Matthew 7 ~ Матей 7

picture

1 Do not say what is wrong in other people’s lives. Then other people will not say what is wrong in your life.

Не съдете, за да не бъдете съдени.

2 Y ou will be guilty of the same things you find in others. When you say what is wrong in others, your words will be used to say what is wrong in you.

Защото с каквато съдба съдите, с такава ще ви съдят, и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.

3 W hy do you look at the small piece of wood in your brother’s eye, and do not see the big piece of wood in your own eye?

И защо гледаш съчицата в окото на брата си, а не внимаваш на гредата в твоето око?

4 H ow can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,’ when there is a big piece of wood in your own eye?

Или как ще речеш на брата си: Остави ме да извадя съчицата из окото ти; а ето гредата в твоето око?

5 Y ou who pretend to be someone you are not, first take the big piece of wood out of your own eye. Then you can see better to take the small piece of wood out of your brother’s eye.

Лицемерецо, първо извади гредата от твоето око, и тогава ще видиш ясно за да извадиш съчицата от братовото си око.

6 Do not give that which belongs to God to dogs. Do not throw your pearls in front of pigs. They will break them under their feet. Then they will turn and tear you to pieces. Jesus Teaches about Prayer

Не давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат.

7 Ask, and what you are asking for will be given to you. Look, and what you are looking for you will find. Knock, and the door you are knocking on will be opened to you.

Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори,

8 E veryone who asks receives what he asks for. Everyone who looks finds what he is looking for. Everyone who knocks has the door opened to him.

защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на тогова, който хлопа, ще се отвори.

9 W hat man among you would give his son a stone if he should ask for bread?

Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък?

10 O r if he asks for a fish, would he give him a snake?

или, ако поиска риба, да му даде змия?

11 Y ou are bad and you know how to give good things to your children. How much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him? Jesus Teaches about Others

И тъй, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на чадата си, колко повече Отец ви, Който е на небесата, ще даде добри неща на тия, които искат от Него!

12 Do for other people whatever you would like to have them do for you. This is what the Jewish Law and the early preachers said. Jesus Teaches about Two Roads

И тъй, всяко нещо, което желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях; защото това е същината на закона и пророците.

13 Go in through the narrow door. The door is wide and the road is easy that leads to hell. Many people are going through that door.

Влезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води в погибел, и мнозина са ония, които минават през тях.

14 B ut the door is narrow and the road is hard that leads to life that lasts forever. Few people are finding it. Jesus Teaches about False Teachers

Понеже тясна е портата и стеснен е пътят, който води в живот, и малцина са ония, които ги намират.

15 Watch out for false teachers. They come to you dressed as if they were sheep. On the inside they are hungry wolves.

Пазете се от лъжливите пророци, които дохождат при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.

16 Y ou will know them by their fruit. Do men pick grapes from thorns? Do men pick figs from thistles?

От плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни, или смокини от репеи?

17 I t is true, every good tree has good fruit. Every bad tree has bad fruit.

Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.

18 A good tree cannot have bad fruit. A bad tree cannot have good fruit.

Не може добро дърво да дава лоши плодове; или лошо дърво да дава добри плодове.

19 E very tree that does not have good fruit is cut down and thrown into the fire.

Всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и се хвърля в огън.

20 S o you will know them by their fruit.

И тъй, от плодовете им ще ги познаете.

21 N ot everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will go into the holy nation of heaven. The one who does the things My Father in heaven wants him to do will go into the holy nation of heaven.

Не всеки, който Ми казва: Господи! Господи! ще влезе в небесното царство, но който върши волята на Отца ми, Който е на небесата.

22 M any people will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not preach in Your Name? Did we not put out demons in Your Name? Did we not do many powerful works in Your Name?’

В онзи ден мнозина ще Ми рекат: Господи! Господи! не в Твоето ли име пророкувахме, не в Твоето ли име бесове изгонихме, и не в Твоето ли име направихме много велики дела?

23 T hen I will say to them in plain words, ‘I never knew you. Go away from Me, you who do wrong!’ Jesus Teaches about Houses Built on Rock or Sand

Но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене вие, които вършите беззаконие.

24 Whoever hears these words of Mine and does them, will be like a wise man who built his house on rock.

И тъй, всеки, който чуе тия Мои думи и ги изпълнява, ще се уприличи на разумен човек, който е построил къщата си на канара;

25 T he rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house did not fall because it was built on rock.

и заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; но тя не падна, защото бе основана на канара.

26 W hoever hears these words of Mine and does not do them, will be like a foolish man who built his house on sand.

И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се уприличи на неразумен човек, който построи къщата си на пясък;

27 T he rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house fell and broke apart.”

и заваля дъждът, придойдоха реките и духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; и тя падна, и падането й бе голямо.

28 T hen Jesus finished talking. The people were surprised and wondered about His teaching.

И когато свърши Исус тия думи, народът се чудеше на учението Му;

29 H e was teaching them as One Who has the right and the power to teach. He did not teach as the teachers of the Law.

защото ги поучаваше като един, който има власт, а не като техните книжници.