1 W ho is like the wise man? And who understands the meaning of anything? A man’s wisdom makes his face shine. The hard look on his face is changed. Obey the King
Кой е като мъдрия? И кой знае изяснението на нещата? Мъдростта на човека осветлява лицето му, И коравината на лицето му се променя.
2 I say, “Obey the words of the king because of the promise you made to God.
Аз те съветвам да пазиш царевата заповед, А най-вече заради клетвата пред Бога.
3 D o not be in a hurry to leave him. Do not join in wrong-doing, for he will do whatever he pleases.”
Не бързай да излезеш от присъствието му; Не постоянствай в лоша работа; Защото върши всичко, каквото иска,
4 S ince the king’s word is powerful, who will say to him, “What are you doing?”
Тъй като думата на царя има власт, И кой ще му рече: Що правиш?
5 H e who obeys the king’s law will have no trouble, for a wise heart knows the right time and way.
Който пази заповедта няма да види нещо зло; И сърцето на мъдрия познава, че има и време и съдба за непокорството.
6 F or there is a right time and way for everything, even if a man’s trouble is heavy upon him.
Понеже за всяко нещо има време и съдба; Защото окаянството на човека е голямо върху него,
7 I f no one knows what will happen, who can tell him when it will happen?
Понеже не знае какво има да стане; Защото кой може да му яви как ще бъде?
8 N o man has the right and power to hold back the wind with the wind, or power over the day of his death. No man is free to leave in the time of war. And sin will not take the sinner out of trouble.
Няма човек, който да има власт над духа, та да задържи духа, Нито да има власт над деня на смъртта; И в тая война няма уволнение, Нито ще избави нечестието ония, които са предадени на него.
9 A ll this I have seen while thinking about every work that has been done under the sun. There is a time when one man has power over another man and makes him suffer. Death Comes to Everyone
Всичко това видях, като занимах сърцето си С всяко дело, което става под слънцето, Че има време, когато човек властва над човека за негова повреда.
10 T hen I saw the sinful buried, who used to go in and out of the holy place. They are soon forgotten in the city where they did this. This also is for nothing.
При това, видях нечестивите погребани, Които бяха дохождали и отивали в святото място; И те бидоха забравени в града дето бяха така сторили. И това е суета.
11 B ecause a sinful act is not punished in a hurry, so the hearts of the sons of men are given completely over to sin.
Понеже присъдата против нечестиво дело не се изпълнява скоро, За това сърцето на човешките чада е всецяло вдадено да струва зло.
12 E ven though a sinner does sinful things a hundred times and lives a long time, still I know that it will be well for those who fear God, and let others know they fear God.
Ако и грешникът да струва зло сто пъти и да дългоденства, Пак аз това зная, че ще бъде добре На ония, които се боят от Бога, които се боят пред Него;
13 B ut it will not go well for the sinful man. His days will not be long like a shadow, because he does not fear God.
А на нечестивия не ще бъде добре, Нито ще се продължат дните му, които ще бъдат като сянка, Защото той не се бои пред Бога.
14 T here is something that is of no use on the earth: There are right and good men who have the same thing happen to them that happens to those who do sinful things. And there are sinful men who have the same thing happen to them that happens to those who are right and good. I say this also is for nothing.
Има една суета, която става на земята: Че има праведни, на които се случва според делата на нечестивите, А пък има нечестиви, на които се случва според делата на праведните. Рекох, че и това е суета.
15 S o I say a man should enjoy himself. For there is nothing good for a man under the sun except to eat and drink and be happy. For this will be with him in his work through the days of his life which God has given him under the sun.
За това, аз похвалих веселбата, Защото на човека няма по-добро под слънцето Освен да яде и да пие и да се весели, И това да му остава от труда му През всичките дни на живота му, които Бог му е дал под слънцето.
16 I gave my heart to know wisdom and to see the work which has been done on the earth, not sleeping day or night.
Когато предадох сърцето си да позная мъдростта, И да видя труденето, което ставаше по земята, Как очите на някои не виждат сън ни деня ни нощя,
17 A nd I saw all the work of God and knew that man cannot even think of all that is done under the sun. Even if man tries hard to find out, he will not be able to. Even if a wise man says he knows, he does not.
Тогава видях всичкото Божие дело, Че човек не може да издири делото, което става под слънцето; Понеже колкото и да се труди човек да го търси, Пак няма да го намери; Па дори ако и мъдрият да рече да го познае, Не ще може да го намери;