1 L ater God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” Abraham said, “Here I am.”
След тия събития Бог изпита Авраама, като му рече: Аврааме. А той рече: Ето ме.
2 G od said, “Take now your son, your only son, Isaac, whom you love. And go to the land of Moriah. Give him as a burnt gift on the altar in worship, on one of the mountains I will show you.”
И рече Бог: Вземи сега единствения си син, когото любиш, сина си Исаака, та иди в местността Мория и принесе го там във всеизгаряне на един от хълмовете, за който ще ти кажа.
3 S o Abraham got up early in the morning and got his donkey ready. He took two of his young men with him and his son Isaac. He cut wood for the burnt gift. And he went to the place where God told him to go.
На сутринта, прочее, Авраам подрани та оседла осела си и взе със себе се двама от слугите си и сина си Исаака; и, като нацепи дърва за всеизгарянето, стана та отиде на мястото, за което Бог му беше казал.
4 A braham looked up on the third day and saw the place far away.
На третия ден Авраам подигна очи и видя мястото надалеч.
5 H e said to his young men, “Stay here with the donkey. I and the boy will go to that place and worship, and return to you.”
Тогава рече Авраам на слугите си: Вие останете тук с осела; а аз и момчето ще отидем до там и, като се поклоним, ще се върнем при вас.
6 A braham took the wood for the burnt gift and had Isaac carry it. He took in his hand the fire and the knife. And the two of them walked on together.
И взе Авраам дървата за всеизгарянето и натовари ги на сина си Исаака, а той взе в ръката си огън и нож; и двамата отидоха заедно.
7 T hen Isaac said to Abraham, “My father!” Abraham answered, “Here I am, my son.” Isaac said, “See, here is the fire and the wood. But where is the lamb for the burnt gift?”
Тогава Исаак продума на баща си Авраама, казвайки: Тате! А той рече: Ето ме, синко. И рече Исаак: Ето огъня и дървата, а где е агнето за всеизгарянето?
8 A braham said, “God will have for Himself a lamb ready for the burnt gift, my son.” So the two of them walked on together.
И Авраам каза: Синко, Бог ще си промисли агнето за всеизгаряне. И двамата вървяха заедно.
9 T hen they came to the place that God told them about. Abraham built the altar there, and set the wood in place. Then he tied rope around his son Isaac, and laid him upon the wood on the altar.
А като стигнаха на мястото, за което Бог му беше казал, Авраам издигна там жертвеник, нареди дървата и, като върза сина си Исаака, тури го на жертвеника върху дърветата.
10 A nd Abraham put out his hand and took the knife to kill his son.
И Авраам простря ръката си та взе ножа да заколи сина си.
11 B ut the angel of the Lord called to him from heaven, and said, “Abraham! Abraham!” And Abraham said, “Here I am.”
Тогава ангел Господен му викна от небето и рече: Аврааме, Аврааме! И той рече: Ето ме.
12 T he angel of the Lord said, “Do not put out your hand against the boy. Do nothing to him. For now I know that you fear God. You have not kept from Me your son, your only son.”
И ангелът рече: да не вдигнеш ръката си върху момчето, нито да му сториш нещо; защото сега зная, че ти се боиш от Бога, понеже на пожали за Мене и сина си, единствения си син.
13 T hen Abraham looked and saw a ram behind him, with his horns caught in the bushes. Abraham went and took the ram, and gave him as a burnt gift instead of his son.
Тогава Авраам, като подигна очи, видя, и ето зад него един овен вплетен с рогата си в един храст; и Авраам отиде, взе овена и го принесе всеизгаряне вместо сина си.
14 A braham gave that place the name “The Lord will give us what we need.” And it is said to this day, “On the mountain of the Lord it will be given.”
И Авраам наименува това място Иеова-ире; и според това се казва и до днес: На хълма Господ ще промисли.
15 T he angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time.
Тогава втори път ангел Господен викна на Авраама от небето и рече:
16 H e said, “I have promised by Myself, says the Lord, because you have done this and have not kept from Me your son, your only son,
В Себе Си се заклевам, казва Господ, че понеже си сторил това нещо и не пожали сина си, единствения си син,
17 I will bring good to you. I will add many to the number of your children and all who come after them, like the stars of the heavens and the sand beside the sea. They will take over the cities of those who hate them.
ще те благословя премного и ще умножа и преумножа потомството ти като небесните звезди и като пясъка на морския бряг; и потомството ти ще завладее портата на неприятелите си;
18 G ood will come to all the nations of the earth by your children and their children’s children. Because you have obeyed My voice.”
в твоето потомство ще се благословят всичките народи на земята, защото си послушал гласа Ми.
19 S o Abraham returned to his young men. And they got up and went with him to Beersheba. Abraham made his home there.
И тъй, Авраам се върна при слугите си, и станаха та отидоха заедно във Вирсавее; и Авраам се настани във Вирсавее.
20 L ater it was told to Abraham, “Milcah also has given birth to the children of your brother Nahor:
А след тия събития, известиха на Авраама, казвайки: Ето, и Мелха роди чада на брата ми Нахор:
21 U z the first-born, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
първородния му Уза, брата ми Вуза, Камуила Арамовия баща.
22 C hesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”
Кеседа, Азава, Фалдеса, Елдафа и Ватуила.
23 B ethuel became the father of Rebekah. Milcah gave birth to these eight by Nahor, Abraham’s brother.
А Ватуил роди Ревека. Тия осем сина роди Мелха на Нахора Авраамовия брат.
24 A nd Reumah, the woman he kept who acted as his wife, gave birth to Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
Тоже и наложницата му, на име Ревма, роди Тевека, Гаама, Тахаса и Мааха.