Numbers 32 ~ Числа 32

picture

1 N ow the sons of Reuben and the sons of Gad had very many cattle. And they saw that the land of Jazer and the land of Gilead was a good place for cattle.

А рувимците и гадците имаха твърде много добитък; и когато видяха Язирската земя и Галаадската земя, че, ето, мястото беше място за добитък,

2 S o the sons of Gad and the sons of Reuben came and said to Moses and Eleazar the religious leader and the leaders of the people,

то гадците и рувимците дойдоха та говориха на Моисея, на свещеника Елеазара, и на първенците на обществото, казвайки:

3 Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon,

Атарот, Девон, Язир, Нимра, Есевон, Елеала, Севама, Нево и Веон,

4 t he land which the Lord won in battle in front of the people of Israel, is a land for cattle and your servants have cattle.”

земята, която Господ порази пред Израилевото общество, е земя за добитък; а слугите ти имат добитък.

5 A nd they said, “If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants as our own. Do not take us to the other side of the Jordan.”

За това, рекоха, ако сме придобили твоето благоволение, нека се даде тая земя на слугите ти имат добитък.

6 B ut Moses said to the sons of Gad and the sons of Reuben, “Should your brothers go to war while you sit here?

А Моисей рече на гадците и на рувимците: Да идат ли братята ви на бой, а вие тук да седите?

7 W hy do you take from the people of Israel the desire to cross over into the land the Lord has given them?

Защо обезсърчавате сърцата на израилтяните, та да не преминат в земята която Господ им е дал?

8 T his is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

Така сториха бащите ви, когато ги изпратиха от Кадис-варни, за да видят земята;

9 T hey went up to the valley of Eshcol and saw the land. Then they took the desire away from the people of Israel so that they did not go into the land the Lord had given them.

отидоха до долината Есхол, и, като видяха земята, обезсърчиха сърцата на израилтяните, та да не възлязат в земята, която Господ им бе дал.

10 S o the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying

И в оня ден гневът на Господа пламна, и той се закле казвайки:

11 None of the men who came up from Egypt, twenty years old and older, will see the land I promised to Abraham, Isaac and Jacob. For they did not follow Me with all their heart.

Ни един от ония мъже, които излязоха из Египет, от двадесет години и нагоре, няма да види земята, за която съм се клел на Авраама, Исаака и Якова, защото не Ме последваха напълно,

12 O nly Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun will see it. For they have followed the Lord with all their hearts.’

освен Халева син на Ефония Кенезов и Исус Навиевият син, защото те напълно последваха Господа.

13 S o the Lord’s anger burned against Israel. He made them travel in the desert forty years, until all the people of that day who had sinned in the eyes of the Lord were destroyed.

Гневът на Господа пламна против Израиля, и той ги направи да се скитат из пустинята за четиридесет години, догде се довърши изцяло онова поколение, което беше сторило зло пред Господа.

14 N ow see, you have grown up in your fathers’ place, children of sinful men. You add still more to the burning anger of the Lord against Israel.

И, ето, вместо бащите си, издигнахте се вие, прибавка на грешни човеци, и ще разпалите повече пламъка на Господния гняв против Израиля.

15 F or if you turn away from following Him, He will leave them in the desert again and you will destroy all these people.”

Защото, ако вие се отвърнете от Него, Той ще остави тях още еднъж в пустинята; и така вие ще станете причина да погинат всички тия люде.

16 T hen they came near him and said, “We will build safe places for our flocks here, and cities for our little ones.

Но те пристъпиха при Моисея и рекоха: Ще съградим тука огради за добитъка си и градове за челядите си;

17 B ut we will be ready for battle and will go with the people of Israel until we have brought them to their place. Our little ones will live within the walls of the cities because of the people who live in the land.

а сами ние сме готови да вървим въоръжени пред израилтяните, догде ги заведем до мястото им; и челядите ни ще седят в укрепените градове в безопасност от местните жители.

18 W e will not return to our homes until every one of the people of Israel has received his land.

Няма да се върнем в домовете си догде израилтяните не наследят, всеки наследството си.

19 F or we will not have any land among them on the other side of the Jordan. Our land has come to us on this side of the Jordan toward the east.”

Защото ние няма да наследим с тях отвъд Иордан и по-нататък, понеже нашето наследство ни се падна отсам Иордан на изток.

20 S o Moses said to them, “Do as you say. Get ready for war before the Lord.

Тогава Моисей им рече: Ако направите това, ако отидете въоръжени на бой пред Господа,

21 A ll of you men of war cross over the Jordan before the Lord until He has driven away those who fight against Him,

ако всички въоръжени преминете Иордан пред Господа, догде изгони Той враговете Си от пред Себе Си,

22 a nd has won the land in battle. Then after this you may return because you have done your duty to the Lord and to Israel. This land will be your land before the Lord.

и земята се завладее пред Господа, а подир това се върнете, тогава ще бъдете невинни пред Господа и пред Израиля, и ще имате тая земя за притежание пред Господа.

23 B ut if you do not do as you say, you have sinned against the Lord. And for sure you will be punished for your sin.

Но ако не направите така, ето, ще съгрешите пред Господа; и да знаете, че грехът ви ще ви намери.

24 B uild cities for your little ones and places for your sheep. Then do what you have promised.”

Съградете градове за челядите си и гради за овците си, и сторете това, което излезе из устата ви.

25 T he sons of Gad and the sons of Reuben said to Moses, “Your servants will do just as my lord says.

И гадците и рувимците говориха на Моисея, казвайки: Слугите ти ще сторят, както господарят ни каза.

26 O ur little ones, our wives, our flocks and all our cattle will stay there in the cities of Gilead.

Децата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук в галаадските градове;

27 B ut your servants, everyone who is ready for war, will cross over before the Lord to battle, just as my lord says.”

а слугите ти, всички въоръжени и опълчени, ще отидат пред Господа на бой, както господарят ни каза.

28 S o Moses gave news about them to Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the families of the people of Israel.

Тогава Моисей даде поръчка за тях на свещеника Елеазара, на Исуса Навина, и на началниците на бащините домове от племената на израилтяните.

29 M oses said to them, “The sons of Gad and the sons of Reuben, every man ready for battle, are to cross with you over the Jordan before the Lord, and the land will be won. After this, you must give them the land of Gilead for their own.

Моисей им рече: Ако гадците и рувимците преминат с вас Иордан, всички въоръжени за бой пред Господа, и се завладее земята пред вас, тогава ще им дадете Галаадската земя за притежание.

30 B ut if they will not cross over with you ready for battle, their land must be among you in the land of Canaan.”

Но ако не щат да преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в Ханаанската земя.

31 T he sons of Gad and the sons of Reuben answered, “We will do as the Lord has said to your servants.

И гадците и рувимците в отговор рекоха: Както рече Господ на слугите ти, така, ще сторим.

32 W e will cross over into the land of Canaan ready for battle before the Lord. And the land on this side of the Jordan will be ours.”

Ние ще заминем въоръжени пред Господа в Ханаанската земя, за да притежаваме наследството си оттатък Иордан.

33 S o Moses gave the nations of Sihon king of the Amorites and Og king of Bashan to the sons of Gad and the sons of Reuben and the half-family group of Joseph’s son Manasseh. He gave them the land, with its cities and the country around them.

И тъй, Моисей им даде, то ест, на гадците, на рувимците и на половината от племето на Иосифовия син Манасия, царството на аморейския цар Сион и царството на васанския цар Ог, земята заедно с градовете в пределите й, градовете на околната земя.

34 T hen the sons of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,

И гадците съградиха Девон, Атарот, Ароир,

35 A trothshophan, Jazer, Jogbehah,

Атротсофан, Язир, Иогвея,

36 B ethnimrah and Beth-haran, cities with walls around them. And they made safe places for their sheep.

Ветнимра и Ветаран, укрепени градове и огради за овци.

37 T he sons of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,

А рувимците съградиха Есевон, Елеала, Кириатаим,

38 N ebo and Baal-meon (their names to be changed), and Sibmah. And they gave other names to the cities they built.

Нево и Ваалмеон (с променени имена) и Севама; и преименува градовете, които съградиха.

39 T he sons of Manasseh’s son Machir went to Gilead and took it. They drove away the Amorites who were in it.

И потомците на Манасиевия син Махир отидоха в Галаад, завладяха го и изпъдиха аморейците, които бяха в него.

40 S o Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.

За това Моисей даде Галаад на Махира Манасиевия син, и той се засели в него.

41 J air the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.

А Манасиевият син Яир отиде та завладя градовете му и ги наименува Авот-Яир.

42 N obah went and took Kenath and its towns, and called it Nobah after his own name.

И Нова отиде та превзе Кенан и селата му и го наименува Нова по своето име.