Ezekiel 28 ~ Езекил 28

picture

1 T he Word of the Lord came to me saying,

Пак Господното слово дойде към мене и рече:

2 Son of man, tell the leader of Tyre, ‘The Lord God says, “Because your heart is proud, you have said, ‘I am a god. I sit in the seat of gods, with the seas around me.’ Yet you are a man and not God, even if you think you are as wise as God.

Сине човешки, речи на тирския княз: Така казва Господ Иеова: Понеже се е надигнало сърцето ти, и ти си рекъл: Аз съм Бог, седя на Божието седалище всред моретата; а пък ти си човек, а не бог, ако и да си поставил сърцето си като че е Божие сърце;

3 Y ou are wiser than Daniel. There is no secret that is hidden from you.

(ето, ти си по-мъдър от Даниила; никаква тайна не се укрива от тебе;

4 B y your wisdom and understanding you have gathered riches for yourself. You have gathered gold and silver for your store-houses.

с мъдростта и разума си ти си придобил богатство за себе си, и придобил си злато и сребро в съкровищниците си;

5 B y all your wisdom in trade you have added to your riches, and your heart has become proud because of them.

с голямата си мъдрост ти си придобил богатството си чрез търговията си, и сърцето ти се е надигнало поради богатството ти);

6 S o the Lord God says, ‘Because you think you are as wise as God,

затова, така казва Господ Иеова: Понеже си поставил сърцето си като че е Божие сърце,

7 I will bring strangers against you, those who have the hardest hearts of all the nations. With their swords they will destroy the beauty of your wisdom and your greatness.

затова, ето, ще докарам против тебе чужденци, страшните между народите; и ще изтеглят сабите си против красивите произведения на твоята мъдрост, и ще помрачат блясъка ти;

8 T hey will bring you down to the grave. You will die the death of those who are killed on the sea.

ще те смъкнат в ямата; и ще умреш, както умират убитите, всред моретата.

9 W ill you still say, “I am a god,” in front of those who kill you? You will be only a man and not a god in the hands of those who kill you.

Тогава ще кажеш ли пред онзи, който те убива: Аз съм бог? Но ти си човек, а не бог, в ръката на онзи, който те убива.

10 Y ou will be killed by strangers, and will die the death of one who has not gone through the religious act of My people. For I have spoken,’ says the Lord God.”’” Song of Sorrow for the King of Tyre

Ще умреш от ръката на чужденците както умират необрязаните; защото Аз го изрекох, казва Господ Иеова.

11 T he Word of the Lord came to me saying,

При това, Господното слово дойде към мене и рече:

12 Son of man, sing a song of sorrow for the king of Tyre, and tell him, ‘The Lord God says, “You were once the mark of what is perfect, full of wisdom and perfect in beauty.

Сине човешки, дигни плач за тирския цар, и кажи му: Така казва Господ Иеова: Ти си печат на съвършенство, пълен си с мъдрост и съвършен по хубост.

13 Y ou were in Eden, the garden of God. Every stone of great worth covered you: ruby, topaz, diamond, beryl, onyx, jasper, chrysolite, turquoise, and emerald. And you had beautiful objects of gold. They were made for you when you were made.

Ти бе в Божията градина, в Едем; ти бе обсипан с всякакви скъпоценни камъни; със сард, топаз, диамант, хрисолит, оникс, яспис, сапфир, антракт, смарагд и със злато; направата на тъпанчетата и на свирките ти е била приготвена за тебе в деня, когато си бил създаден.

14 Y ou were the cherub who kept watch, and I placed you there. You were on the holy mountain of God. You walked among the stones of fire.

Ти беше херувим, помазан, за да засеняваш; и Аз те поставих така, щото беше на Божия свят хълм; ти ходеше всред огнени камъни.

15 Y ou were without blame in your ways from the day you were made until sin was found in you.

Ти бе съвършен в постъпките си от деня, когато бе създаден, догдето се намери беззаконие в тебе.

16 T hrough all your trading you were filled with bad ways, and you sinned. So I have sent you away in shame from the mountain of God and I have destroyed you and driven you out from the stones of fire, O cherub who kept watch.

От много голямата ти търговия напълниха всичко всред тебе с насилие, и ти съгреши; затова те отхвърлих като скверен от Божия хълм, и те изтребих отсред огнените камъни, херувиме засеняващи!

17 Y our heart was proud because of your beauty. You made your wisdom sinful because of your beauty. So I threw you to the ground. I laid you in front of kings for them to see you.

Сърцето ти се надигна поради хубостта ти; ти разврати мъдростта си поради блясъка си; Аз те хвърлих на земята, изложих те пред царете, за да те гледат.

18 B y all your wrong-doing and sinful trading you made your holy places sinful. So I made a fire come out from you, and it has destroyed you. I have turned you to ashes on the earth in the eyes of all who see you.

Ти омърси светилищата си чрез многото си беззакония, чрез неправедната си търговия; затова, извадих огън изсред тебе, който те изяде, и те обърнах на пепел по земята пред очите на всички, които те гледат.

19 A ll the nations who know you are filled with wonder and fear because of you. You have come to a bad end, and you will be no more forever.”’” Words against Sidon

Всички, които те познаваха между племената, се удивиха на тебе; ужас си станал, и не ще те има до века.

20 T he Word of the Lord came to me saying,

И Господното слово дойде към мене и рече:

21 Son of man, look toward Sidon and speak against her.

Сине човешки, насочи лицето си към Сидон, и пророкувай против него, като речеш:

22 T ell her, ‘The Lord God says, “I am against you, O Sidon, and My greatness will be honored among you. They will know that I am the Lord when I punish Sidon. I will show Myself holy within her.

Така казва Господ Иеова: Ето, Аз съм против тебе, Сидоне, и ще си придобия слава всред тебе; и когато извърша съдби в него и се осветя чрез него, тогава ще познаят, че Аз съм Господ.

23 F or I will send disease upon her, and blood into her streets. People will be killed by the sword from every side. Then they will know that I am the Lord.

Защото ще изпратя в него мор, и кръв в улиците му; и убитите ще паднат всред него от нож, дошъл в него отвред; и ще познаят, че Аз съм Господ.

24 N o longer will the people of Israel have neighbors like a sharp thistle or thorn who hate them. Then they will know that I am the Lord God.

И между всички, които са около тях, не ще остане за Израилевия дом бодлива къпина или мъчителен трън, каквито им напакостяваха; и ще познаят, че Аз съм Господ Иеова.

25 The Lord God says, ‘I will gather the people of Israel from the different nations where they have been sent. And I will show Myself holy among them in the eyes of the nations. Then they will live in their own land which I gave to My servant Jacob.

Така казва Господ Иеова: Когато събера Израилевия дом от племената, между които са разпръснати, и се осветя чрез тях пред очите на народите, тогава ще живеят в своята земя, която дадох на слугата Си Якова.

26 T hey will live there and be safe. They will build houses, plant grape-fields, and be safe, when I punish all those around them who speak against them. Then they will know that I am the Lord their God.”’”

Ще живеят в нея безопасно, да! ще построят къщи и ще насадят лозя; и ще живеят безопасно, когато извърша съдби върху всичките около тях, които са им напакостили; и ще познаят, че Аз съм Господ техният Бог.