1 C hristian brothers, we want you to know how the loving-favor of God has been shown in the churches in the country of Macedonia.
При това, братя, известявам ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
2 T hey have been put to the test by much trouble, but they have much joy. They have given much even though they were very poor.
че, макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.
3 T hey gave as much as they could because they wanted to.
Защото свидетелствувам, че те дадоха доброволно според силата си, и даже вън от силата си,
4 T hey asked from their hearts if they could help the Christians in Jerusalem.
като ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване ( Гръцки: Относно благодатта), дано да участвуват и те в служенето на светиите.
5 I t was more than we expected. They gave themselves to the Lord first. Then they gave themselves to us to be used as the Lord wanted.
И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля на нас;
6 W e asked Titus to keep on helping you finish this act of love. He was the one to begin this.
така щото помолихме Тита да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
7 Y ou are rich in everything. You have faith. You can preach. You have much learning. You have a strong desire to help. And you have love for us. Now do what you should about giving also.
И тъй, както изобилвате във всяко нещо,
8 I am not saying that you must do this, but I have told you how others have helped. This is a way to prove how true your love is.
Не казвам това като по заповед, но за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
9 Y ou know of the loving-favor shown by our Lord Jesus Christ. He was rich, but He became poor for your good. In that way, because He became poor, you might become rich.
Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че, богат като бе, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
10 T his is what I think. You had better finish what you started a year ago. You were the first to want to give a gift of money.
А относно това нещо аз давам тоя съвет, че така да го направите е полезно за вас, които лани бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.
11 N ow do it with the same strong desires you had when you started.
А сега го свършете и на дело, така щото както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в доизкарването, според каквото имате.
12 I f a man is ready and willing to give, he should give of what he has, not of what he does not have.
Защото, ако има усърдие, то е прието според колкото има човек, а не според колкото няма.
13 T his does not mean that others do not have to give and you have to give much. You should share alike.
Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие утеснени;
14 Y ou have more than you need now. When you have need, then they can help you. You should share alike.
но да има равенство, така щото вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност, та и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така щото да има равенство,
15 T he Holy Writings say, “The man who gathered much did not have too much. The man who did not gather much had enough.” Titus Will Be Coming
според както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно".
16 I thank God that He gave Titus the same desire to help you.
А благодарение на Бога, Който туря в сърдцето на Тита същото усърдие за вас, което имаме и ние;
17 H e was glad when we asked him to help you. He decided himself to go to you.
защото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас самоволно.
18 W e are sending the Christian brother along. He is respected in the churches for his preaching.
Пратихме с него и брата, чиято похвала в делотона благовестието е известна във всичките църкви;
19 N ot only that, but he has been asked by the churches to travel with me to Jerusalem. He will help in giving them the gift. The Lord will be honored by it because it shows how we want to help each other.
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,
20 W e want everyone to trust us with the way we take this large gift of money to them.
като избягваме това,
21 W e want to do the right thing. We want God and men to know we are honest.
понеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.
22 W e are sending another Christian brother with them. We have tested him many times. His faith has proven to be true. He wants very much to help because he trusts you.
Пратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали, и който сега е много по усърден поради голямото му към вас доверие.
23 T itus works with me to help you. The other two Christian brothers have been sent by the churches. Their lives honor Christ.
Колкото за Тита, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христа.
24 S how these men you love them and let the churches see your love. Show them the reason I am proud of you.
Покажете им, прочее, пред църквите доказателство на вашата любов и на справедливостта на нашата похвала с вас.