1 C hristian brothers, we want you to know how the loving-favor of God has been shown in the churches in the country of Macedonia.
Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a la iglesia de Macedonia;
2 T hey have been put to the test by much trouble, but they have much joy. They have given much even though they were very poor.
que en medio de una gran prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su extrema pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.
3 T hey gave as much as they could because they wanted to.
Pues doy testimonio de que espontáneamente han dado conforme a sus posibilidades, y aun más allá de sus posibilidades,
4 T hey asked from their hearts if they could help the Christians in Jerusalem.
pidiéndonos con muchos ruegos que les concediésemos el privilegio de participar en este servicio para los santos.
5 I t was more than we expected. They gave themselves to the Lord first. Then they gave themselves to us to be used as the Lord wanted.
Y no como lo esperábamos, sino que se dieron a sí mismos primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios;
6 W e asked Titus to keep on helping you finish this act of love. He was the one to begin this.
de manera que exhortamos a Tito para que tal como comenzó antes, asimismo acabase también entre vosotros esta obra de gracia.
7 Y ou are rich in everything. You have faith. You can preach. You have much learning. You have a strong desire to help. And you have love for us. Now do what you should about giving also.
Por tanto, así como abundáis en todo, en fe, en palabra, en conocimiento, en toda diligencia, y en vuestro amor para con nosotros, abundad también en esta gracia.
8 I am not saying that you must do this, but I have told you how others have helped. This is a way to prove how true your love is.
No digo esto como un precepto, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la autenticidad de vuestro amor.
9 Y ou know of the loving-favor shown by our Lord Jesus Christ. He was rich, but He became poor for your good. In that way, because He became poor, you might become rich.
Porque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico, para que vosotros fueseis enriquecidos con su pobreza.
10 T his is what I think. You had better finish what you started a year ago. You were the first to want to give a gift of money.
Y en esto doy mi opinión; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.
11 N ow do it with the same strong desires you had when you started.
Ahora, pues, acabad también de hacerlo, para que como estuvisteis prontos a quererlo, así también lo estéis en cumplirlo conforme a lo que tengáis.
12 I f a man is ready and willing to give, he should give of what he has, not of what he does not have.
Porque si la voluntad está ya pronta, será acepta según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.
13 T his does not mean that others do not have to give and you have to give much. You should share alike.
Porque no digo esto para que haya para otros holgura, y para vosotros estrechez,
14 Y ou have more than you need now. When you have need, then they can help you. You should share alike.
sino para que en este tiempo, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad,
15 T he Holy Writings say, “The man who gathered much did not have too much. The man who did not gather much had enough.” Titus Will Be Coming
como está escrito: El que recogió mucho, no sobreabundó, y el que poco, no escaseó.
16 I thank God that He gave Titus the same desire to help you.
Pero gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma diligencia por vosotros.
17 H e was glad when we asked him to help you. He decided himself to go to you.
Pues no sólo recibió la exhortación, sino que, poniendo en ello aún más diligencia, partió por su propia voluntad para ir a vosotros.
18 W e are sending the Christian brother along. He is respected in the churches for his preaching.
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias;
19 N ot only that, but he has been asked by the churches to travel with me to Jerusalem. He will help in giving them the gift. The Lord will be honored by it because it shows how we want to help each other.
y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación en esta colecta, que es administrada por nosotros para gloria del Señor mismo, y para demostrar vuestra buena voluntad;
20 W e want everyone to trust us with the way we take this large gift of money to them.
evitando que nadie nos desacredite en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos,
21 W e want to do the right thing. We want God and men to know we are honest.
procurando hacer las cosas honradamente, no sólo delante del Señor, sino también delante de los hombres.
22 W e are sending another Christian brother with them. We have tested him many times. His faith has proven to be true. He wants very much to help because he trusts you.
Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.
23 T itus works with me to help you. The other two Christian brothers have been sent by the churches. Their lives honor Christ.
En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son enviados de las iglesias, y gloria de Cristo.
24 S how these men you love them and let the churches see your love. Show them the reason I am proud of you.
Mostrad, pues, para con ellos ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestro gloriarnos respecto de vosotros.