1 D arius the son of Ahasuerus, who was born a Mede, was made king over the nation of the Babylonians.
En el año primero de Darío, hijo de Asuero, de la nación de los medos, que vino a ser rey sobre el reino de los caldeos,
2 I n the first year of his rule, I, Daniel, understood the books which were given by the Lord through Jeremiah that Jerusalem would lie waste for seventy years.
en el año primero de su reinado, yo, Daniel, miré atentamente en los libros sagrados el número de los años de que habló Jehová al profeta Jeremías, que habían de cumplirse sobre las ruinas de Jerusalén: setenta años.
3 S o I turned to the Lord God in prayer and did not eat. I dressed in cloth made from hair, and threw ashes on myself.
Y volví mi rostro al Señor Dios, buscándole en oración y ruego, en ayuno, cilicio y ceniza.
4 I prayed to the Lord my God and told him the sins of my people, saying, “O Lord, you are great and we fear You. You keep Your agreement and show loving-kindness to those who love You and keep Your Laws.
Y oré a Jehová, mi Dios, y le hice esta confesión: ¡Ah, Señor, Dios grande, digno de ser temido, que guardas el pacto y la misericordia con los que te aman y guardan tus mandamientos!
5 “ But we have sinned. We have done wrong and have acted in sin. We have turned against You and against Your Laws.
Hemos pecado, hemos cometido iniquidad, hemos obrado perversamente, hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus ordenanzas.
6 W e have not listened to Your servants who spoke for You, who spoke in Your name to our kings, our leaders, our fathers, and all the people of the land.
No hemos obedecido a tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros padres y a todo el pueblo de la tierra.
7 Y ou are right and good, O Lord. But we are all covered with shame, all the men of Judah, the people of Jerusalem, and all Israel. The people both near and far away in all the countries where You have driven us are covered with shame because they have not been faithful to You.
A ti, Señor, la justicia, y a nosotros la vergüenza en el rostro, como en el día de hoy lleva todo hombre de Judá, los moradores de Jerusalén, y todo Israel, los de cerca y los de lejos, en todas las tierras adonde los has echado a causa de las rebeliones con que se rebelaron contra ti.
8 W e, our kings, our leaders and our fathers are all covered with shame, O Lord, because we have sinned against You.
Oh Jehová, a nosotros, la vergüenza en el rostro, a nuestros reyes, a nuestros príncipes y a nuestros padres; porque contra ti pecamos.
9 O Lord our God, You are kind and forgiving, even when we would not obey You.
Al Señor, nuestro Dios, el tener compasión y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado,
10 W e have not obeyed the voice of the Lord our God by following the Laws He gave us through His servants who spoke for Him.
y no obedecimos a la voz de Jehová nuestro Dios, para andar en sus leyes que él puso delante de nosotros por medio de sus siervos los profetas.
11 A ll Israel has sinned against Your Law and turned away, not obeying Your voice. So the curses and punishments have been poured out on us, which were written about in the Law of God’s servant Moses. For we have sinned against Him.
Todo Israel traspasó tu ley, apartándose para no obedecer tu voz; por lo cual ha caído sobre nosotros la maldición y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios; porque contra él pecamos.
12 H e has done what He said He would do against us and our leaders, and has brought much trouble upon us. For under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
Y él ha cumplido la palabra que habló contra nosotros y contra nuestros jefes que nos gobernaron, trayendo sobre nosotros tan grande mal; pues nunca fue hecho debajo del cielo nada semejante a lo que se ha hecho contra Jerusalén.
13 A ll this trouble has come upon us just as it is written in the Law of Moses. Yet we have not looked for the favor of the Lord our God by turning from our sin and following Your truth.
Conforme está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y no hemos implorado el favor de Jehová nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades y prestar atención a tu verdad.
14 S o the Lord brought trouble upon us. For the Lord our God is right and good in all He does, but we have not obeyed His voice.
Por tanto, Jehová veló sobre este mal y lo ha hecho venir sobre nosotros; porque es justo Jehová nuestro Dios en todas las obras que ha hecho, pero nosotros no hemos hecho caso de su voz.
15 “ O Lord our God, You have brought Your people out of the land of Egypt with a powerful hand. And You have made a name for Yourself that is known to this day. Now we have sinned. We have done sinful things.
Ahora pues, Señor Dios nuestro, que sacaste tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa, y con ello te granjeaste un renombre que perdura hasta hoy; hemos pecado, hemos obrado impíamente.
16 O Lord, because You are right and good in what You do, do not be angry any longer with Your city Jerusalem, Your holy mountain. For because of our sins and the sins of our fathers, Jerusalem and Your people have been put to shame by everyone around us.
Oh Señor, conforme a todos tus actos de justicia, apártese ahora tu ira y tu furor de sobre tu ciudad Jerusalén, tu santo monte; porque a causa de nuestros pecados, y por la maldad de nuestros padres, Jerusalén y tu pueblo son el oprobio de todos los que nos rodean.
17 S o now, our God, listen to Your servant’s prayer and what he is asking. And for Your good, O Lord, look with favor upon the House of God which now lies waste.
Ahora pues, Dios nuestro, escucha la oración de tu siervo, y sus ruegos; y haz que tu rostro resplandezca sobre tu santuario asolado, por amor de ti mismo, oh Señor.
18 O my God, turn Your ear and hear! Open Your eyes and see our trouble and the city that is called by Your name. We are not asking this of You because we are right or good, but because of Your great loving-pity.
Inclina, oh Dios mío, tu oído, y escucha; abre tus ojos, y mira nuestras ruinas, y la ciudad sobre la cual es invocado tu nombre; porque no elevamos nuestros ruegos ante ti confiados en nuestras justicias, sino en tus grandes misericordias.
19 O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and act! For Your own good, O my God, do not wait, because Your city and Your people are called by Your name.” Daniel Tells about the Future
¡Señor, escucha! ¡Señor, perdona! ¡Señor, presta atención, y actúa! ¡No tardes más, por amor de ti mismo, Dios mío! Porque tu nombre es invocado sobre tu ciudad y sobre tu pueblo. Profecía de las setenta semanas
20 I was speaking and praying, and telling the Lord my sin and the sin of my people Israel. I was asking the Lord my God to show favor to His holy mountain.
Aún estaba yo hablando y orando, y confesando mi pecado y el pecado de mi pueblo Israel, y derramaba mi ruego delante de Jehová mi Dios, por el monte santo de mi Dios;
21 A nd while I was still praying, the man Gabriel, whom I had seen before in the dream, flew to me in a hurry at about the time when the evening gift is given in worship.
aún estaba hablando en oración, cuando Gabriel, el varón a quien había visto en la visión al principio, vino a mí volando con presteza, como a la hora del sacrificio de la tarde.
22 H e talked to me and told me things, saying, “O Daniel, I have now come to give you wisdom and understanding.
Y hablando conmigo, me hizo comprender, diciendo: Daniel, he salido ahora para ilustrar tu inteligencia.
23 A s soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you. For you are loved very much. So listen to what I say and understand the special dream.
Al principio de tus ruegos fue dada la orden, y yo he venido para revelártela, porque tú eres muy amado. Comprende, pues, la orden, y entiende la visión.
24 “ Seventy weeks are given for your people and your holy city to finish the wrong-doing and put an end to sin. By the end of this time, you must pay for your sins and follow what is right and good forever. You must finish what was shown in the special dream and what has been spoken in My name, and set apart the most holy place.
Setenta semanas están determinadas sobre tu pueblo y sobre tu santa ciudad, para acabar con las prevaricaciones y poner fin al pecado, y expiar la iniquidad, para traer la justicia perdurable, y sellar la visión y la profecía, y ungir al Santo de los santos.
25 K now and understand that seven weeks and sixty-two weeks will pass from the time the people are told to build Jerusalem again until the Chosen One comes. It will be built again, with streets and with a ditch of water around it. But that will be a troubled time.
Sabe, pues, y entiende, que desde la salida de la orden para restaurar y edificar a Jerusalén hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas, y sesenta y dos semanas; se volverá a edificar la plaza y el muro, pero esto en tiempos angustiosos.
26 A fter the sixty-two weeks, the Chosen One will be killed and have nothing. And the people of the ruler who is to come will destroy the city and the holy place. The end will come like a flood. Even to the end there will be war. For the Lord has said that much will be destroyed.
Y después de las sesenta y dos semanas se quitará la vida al Mesías, y no por él mismo; y el pueblo de un príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será en una inundación, y hasta el fin de la guerra durarán las devastaciones.
27 T hat ruler will make a strong agreement with many for one week. But when half that time is past, he will put a stop to burnt gifts and grain gifts. And a very sinful man-made god will be put there. It will stay there until the one who put it there is destroyed.”
Y hará que se concierte un pacto con muchos por una semana; a la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda; y en el ala del templo estará la abominación horrible, hasta que la ruina decretada se derrame sobre el desolador.