1 I want to let you know about our Christian sister Phoebe. She is a helper in the church in the city of Cenchrea.
Os recomiendo a nuestra hermana Febe, la cual está al servicio de la iglesia en Cencrea;
2 T he Christians should receive her as a sister who belongs to the Lord. Help her any way you can. She has helped many people and has helped me also.
que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo.
3 G reet Priscilla and Aquila. They worked with me for Christ.
Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
4 T hey almost died for me. I am thankful for them. All the churches that were started among the people who are not Jews are thankful for them also.
que expusieron su vida por mí; a los cuales no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
5 G reet the church that worships in their house. Greet Epaenetus, my much-loved friend. He was the first Christian in the countries of Asia.
Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epéneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.
6 G reet Mary. She worked hard for you.
Saludad a María, la cual ha trabajado mucho por vosotros.
7 G reet Andronicus and Junias. They are from my family and were in prison with me. They put their trust in Christ before I did. They have been respected missionaries.
Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y mis compañeros de prisiones, los cuales son insignes entre los apóstoles, y que también fueron antes de mí en Cristo.
8 G reet Ampliatus. He is a much-loved Christian brother.
Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.
9 G reet Urbanus. He worked with us for Christ. Greet Stachys, my much-loved friend.
Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.
10 G reet Apelles. He proved he was faithful to Christ. Greet all the family of Aristobulus.
Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.
11 G reet Herodian. He is one of my family. Greet the Christians in the family of Narcissus.
Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales son del Señor.
12 G reet Tryphaena and Tryphosa and Persis. They are all much-loved workmen for the Lord.
Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
13 G reet Rufus and his mother. She was like a mother to me. Rufus is a good Christian.
Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre y mía.
14 G reet Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and all the Christians with them.
Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos.
15 G reet Philologus and Julia and Nereus and his sister and Olympas and all the Christians with them.
Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
16 G reet each other with a kiss of holy love. All the churches here greet you.
Saludaos los unos a los otros con un beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
17 I ask you, Christian brothers, watch out for those who make trouble and start fights. Keep your eye on those who work against the teaching you received. Keep away from them.
Y os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos que desdicen de la doctrina que vosotros habéis aprendido, y que os apartéis de ellos.
18 M en like that are not working for our Lord Jesus Christ. They are chained to their own desires. With soft words they say things people want to hear. People are fooled by them.
Porque tales personas son esclavas, no de nuestro Señor Jesucristo, sino de sus propios vientres, y con suaves palabras y lisonjas engañan los corazones de los ingenuos.
19 E veryone knows you have obeyed the teaching you received. I am happy with you because of this. But I want you to be wise about good things and pure about sinful things.
Porque vuestra obediencia ha venido a ser bien conocida de todos, por lo cual me gozo de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien, e inocentes para el mal.
20 G od, Who is our peace, will soon crush Satan under your feet. May the loving-favor of our Lord Jesus be yours.
Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
21 T imothy, my helper, greets you. Lucius and Jason and Sosipater from my family say hello also.
Os saludan Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
22 I , Tertius, who am writing this letter for Paul, greet you as a Christian brother.
Yo Tercio, que he escrito la carta, os saludo en el Señor.
23 G aius is the man taking care of me. The church meets here in his house. He greets you. Erastus, the man who takes care of the money for the city, says hello and Quartus does also. He is a Christian brother.
Os saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
24 M ay you have loving-favor from our Lord Jesus Christ. Let it be so.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final
25 W e give honor to God. He is able to make you strong as I preach from the Holy Writings about Jesus Christ. It was a secret hidden from the beginning of the world.
Y al que puede consolidaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en silencio desde tiempos eternos,
26 B ut now it is for us to know. The early preachers wrote about it. God says it is to be preached to all the people of the world so men can put their trust in God and obey Him.
pero que ha sido manifestado ahora, y que mediante las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para obediencia de la fe,
27 M ay God, Who only is wise, be honored forever through our Lord Jesus Christ. Let it be so.
al único Dios sabio, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.