Romans 16 ~ Romans 16

picture

1 I want to let you know about our Christian sister Phoebe. She is a helper in the church in the city of Cenchrea.

I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:

2 T he Christians should receive her as a sister who belongs to the Lord. Help her any way you can. She has helped many people and has helped me also.

that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.

3 G reet Priscilla and Aquila. They worked with me for Christ.

Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,

4 T hey almost died for me. I am thankful for them. All the churches that were started among the people who are not Jews are thankful for them also.

who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:

5 G reet the church that worships in their house. Greet Epaenetus, my much-loved friend. He was the first Christian in the countries of Asia.

and salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.

6 G reet Mary. She worked hard for you.

Salute Mary, who bestowed much labor on you.

7 G reet Andronicus and Junias. They are from my family and were in prison with me. They put their trust in Christ before I did. They have been respected missionaries.

Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

8 G reet Ampliatus. He is a much-loved Christian brother.

Salute Ampliatus my beloved in the Lord.

9 G reet Urbanus. He worked with us for Christ. Greet Stachys, my much-loved friend.

Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.

10 G reet Apelles. He proved he was faithful to Christ. Greet all the family of Aristobulus.

Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.

11 G reet Herodian. He is one of my family. Greet the Christians in the family of Narcissus.

Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.

12 G reet Tryphaena and Tryphosa and Persis. They are all much-loved workmen for the Lord.

Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.

13 G reet Rufus and his mother. She was like a mother to me. Rufus is a good Christian.

Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.

14 G reet Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and all the Christians with them.

Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.

15 G reet Philologus and Julia and Nereus and his sister and Olympas and all the Christians with them.

Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.

16 G reet each other with a kiss of holy love. All the churches here greet you.

Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.

17 I ask you, Christian brothers, watch out for those who make trouble and start fights. Keep your eye on those who work against the teaching you received. Keep away from them.

Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

18 M en like that are not working for our Lord Jesus Christ. They are chained to their own desires. With soft words they say things people want to hear. People are fooled by them.

For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.

19 E veryone knows you have obeyed the teaching you received. I am happy with you because of this. But I want you to be wise about good things and pure about sinful things.

For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.

20 G od, Who is our peace, will soon crush Satan under your feet. May the loving-favor of our Lord Jesus be yours.

And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

21 T imothy, my helper, greets you. Lucius and Jason and Sosipater from my family say hello also.

Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

22 I , Tertius, who am writing this letter for Paul, greet you as a Christian brother.

I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

23 G aius is the man taking care of me. The church meets here in his house. He greets you. Erastus, the man who takes care of the money for the city, says hello and Quartus does also. He is a Christian brother.

Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.

24 M ay you have loving-favor from our Lord Jesus Christ. Let it be so.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

25 W e give honor to God. He is able to make you strong as I preach from the Holy Writings about Jesus Christ. It was a secret hidden from the beginning of the world.

Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,

26 B ut now it is for us to know. The early preachers wrote about it. God says it is to be preached to all the people of the world so men can put their trust in God and obey Him.

but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:

27 M ay God, Who only is wise, be honored forever through our Lord Jesus Christ. Let it be so.

to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.