К Римлянам 16 ~ Romans 16

picture

1 П редставляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.

I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:

2 П римите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.

3 П ередавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.

Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,

4 О ни ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:

5 П ривет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.

and salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.

6 П ривет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

Salute Mary, who bestowed much labor on you.

7 П ривет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.

Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

8 П ривет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.

Salute Ampliatus my beloved in the Lord.

9 П ривет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.

10 П ривет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.

11 П ривет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.

12 П ривет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.

13 П ривет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.

14 П ривет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.

15 П ривет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.

16 П риветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.

Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.

17 П ризываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

18 Т акие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.

19 О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.

20 И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

21 В ам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.

Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

22 ( Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

23 Г ай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.

24 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

25 Х вала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.

Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,

26 А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.

but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:

27 Е диному премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.

to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.