1 П редставляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
2 П римите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also. Greeting Roman Saints
3 П ередавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 О ни ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 П ривет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.
Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.
6 П ривет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
Greet Mary, who labored much for us.
7 П ривет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.
Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 П ривет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9 П ривет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10 П ривет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 П ривет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
Greet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.
12 П ривет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
13 П ривет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 П ривет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
15 П ривет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 П риветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you. Avoid Divisive Persons
17 П ризываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
18 Т акие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.
19 О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.
20 И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Greetings from Paul’s Friends
21 В ам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.
Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.
22 ( Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)
I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
23 Г ай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.
24 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Benediction
25 Х вала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
26 А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.
but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith—
27 Е диному премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.
to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.