Romanos 16 ~ Romans 16

picture

1 L es recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea,

I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,

2 p ara que la reciban en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayuden en cualquier asunto en que ella necesite de ustedes, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.

that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also. Greeting Roman Saints

3 S aluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

4 l os cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los Gentiles.

who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

5 S aluden también a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia (provincia occidental de Asia Menor).

Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.

6 S aluden a María, que ha trabajado mucho por ustedes.

Greet Mary, who labored much for us.

7 S aluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.

Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

8 S aluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.

Greet Amplias, my beloved in the Lord.

9 S aluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

10 S aluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

11 S aluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la casa de Narciso, que son del Señor.

Greet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.

12 S aluden a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saluden a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.

Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.

13 S aluden a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.

Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.

14 S aluden a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas, y a los hermanos con ellos.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.

15 S aluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos.

Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 S alúdense los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo los saludan. Advertencias contra las Disensiones y la Apostasía

Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you. Avoid Divisive Persons

17 L es ruego, hermanos, que vigilen a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que ustedes aprendieron, y que se aparten de ellos.

Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.

18 P orque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.

For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.

19 P orque la noticia de la obediencia de ustedes se ha extendido a todos. Por tanto, me regocijo por ustedes, pero quiero que sean sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.

For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.

20 Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de los pies de ustedes. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Saludos y Bendición Final

And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Greetings from Paul’s Friends

21 T imoteo, mi colaborador, los saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.

22 Y o, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.

I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

23 G ayo, hospedador mío y de toda la iglesia, los saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, los saluda, y el hermano Cuarto.

Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.

24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología Final

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Benediction

25 Y a Aquél que es poderoso para afirmarlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,

Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began

26 p ero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,

but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith—

27 a l único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.

to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.