Génesis 2 ~ Genesis 2

picture

1 A sí fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes (todo lo que en ellos hay).

Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.

2 E n el séptimo día ya Dios había completado la obra que había estado haciendo, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.

And on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.

3 D ios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El Huerto del Edén

Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.

4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.

This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

5 A ún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.

before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;

6 P ero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.

but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.

7 E ntonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. Life in God’s Garden

8 Y el Señor Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén, y puso allí al hombre que había formado.

The Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.

9 E l Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. Asimismo, en medio del huerto, hizo brotar el árbol de la vida y el árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal.

And out of the ground the Lord God made every tree grow that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

10 D el Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.

Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.

11 E l nombre del primero es Pisón. Este es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.

The name of the first is Pishon; it is the one which skirts the whole land of Havilah, where there is gold.

12 E l oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.

And the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.

13 E l nombre del segundo río es Gihón. Este es el que rodea la tierra de Cus.

The name of the second river is Gihon; it is the one which goes around the whole land of Cush.

14 E l nombre del tercer río es Tigris. Este es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

The name of the third river is Hiddekel; it is the one which goes toward the east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.

15 E l Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.

Then the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.

16 Y el Señor Dios ordenó al hombre: “De todo árbol del huerto podrás comer,

And the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;

17 p ero del árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.” Formación de la Mujer

but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.”

18 E ntonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada.”

And the Lord God said, “ It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”

19 Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría. Como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.

Out of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to Adam to see what he would call them. And whatever Adam called each living creature, that was its name.

20 E l hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a todo animal del campo, pero para Adán no se encontró una ayuda que fuera adecuada para él.

So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.

21 E ntonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió. Y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.

And the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

22 D e la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.

Then the rib which the Lord God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.

23 Y el hombre dijo: “Esta es ahora hueso de mis huesos, Y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, Porque del hombre fue tomada.”

And Adam said: “This is now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”

24 P or tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.

25 A mbos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban.

And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.