1 “ El hombre, nacido de mujer, Corto de días y lleno de tormentos,
“Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.
2 C omo una flor brota y se marchita, Y como una sombra huye y no permanece.
He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue.
3 S obre él ciertamente abres Tus ojos, Y lo traes a juicio contigo.
And do You open Your eyes on such a one, And bring me to judgment with Yourself?
4 ¿ Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!
Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!
5 Y a que sus días están determinados, El número de sus meses Te es conocido, Y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.
Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.
6 A parta de él Tu mirada para que descanse, Hasta que cumpla su día como jornalero.
Look away from him that he may rest, Till like a hired man he finishes his day.
7 P orque hay esperanza para un árbol Cuando es cortado, que volverá a retoñar, Y sus renuevos no le faltarán.
“For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.
8 A unque envejezcan sus raíces en la tierra, Y muera su tronco en el polvo,
Though its root may grow old in the earth, And its stump may die in the ground,
9 A l olor del agua reverdecerá Y como una planta joven echará renuevos.
Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.
10 P ero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
11 C omo las aguas se evaporan del mar, Como un río se agota y se seca,
As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,
12 A sí el hombre se acuesta y no se levanta; Hasta que los cielos ya no existan, No se despertará ni se levantará de su sueño.
So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.
13 ¡ Oh, si me escondieras en el Seol (región de los muertos), Si me ocultaras hasta que Tu ira se pasara, Si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!
“Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me!
14 S i el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré Hasta que llegue mi relevo.
If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.
15 T ú llamarás, y yo Te responderé; Anhelarás la obra de Tus manos.
You shall call, and I will answer You; You shall desire the work of Your hands.
16 P orque ahora cuentas mis pasos, No observas mi pecado.
For now You number my steps, But do not watch over my sin.
17 S ellada está en un saco mi transgresión, Y tienes cubierta mi iniquidad.
My transgression is sealed up in a bag, And You cover my iniquity.
18 P ero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;
“But as a mountain falls and crumbles away, And as a rock is moved from its place;
19 E l agua desgasta las piedras, Sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; Así destruyes Tú la esperanza del hombre.
As water wears away stones, And as torrents wash away the soil of the earth; So You destroy the hope of man.
20 P revaleces para siempre contra él, y se va; Cambias su apariencia, y lo despides.
You prevail forever against him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 A lcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; O son humillados, pero él no lo percibe.
His sons come to honor, and he does not know it; They are brought low, and he does not perceive it.
22 P ero su cuerpo le da dolores, Y se lamenta sólo por sí mismo.”
But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it.”