Mateo 15 ~ Matthew 15

picture

1 E ntonces se acercaron a Jesús algunos escribas y Fariseos de Jerusalén, diciendo:

Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,

2 ¿Por qué Tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.”

“Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”

3 J esús les preguntó: “¿Por qué también quebrantan ustedes el mandamiento de Dios a causa de su tradición?”

He answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?

4 P orque Dios dijo: ‘ Honra a tu padre y a tu madre,’ y: ‘ Quien hable mal de su padre o de su madre, que muera.’

For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’

5 P ero ustedes dicen: ‘Cualquiera que diga a su padre o a su madre: “Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado,”

But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God ”—

6 n o necesitará más honrar a su padre o a su madre.’ Y así ustedes invalidaron la palabra de Dios por causa de su tradición.

then he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.

7 ¡ Hipócritas! Bien profetizó Isaías de ustedes cuando dijo:

Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:

8 Este pueblo con los labios Me honra, pero su corazon esta muy lejos de Mi.

‘These people draw near to Me with their mouth, And honor Me with their lips, But their heart is far from Me.

9 Pues en vano Me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.’” Lo que Contamina al Hombre

And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”

10 L lamando junto a El a la multitud, Jesús les dijo: “Oigan y entiendan:

When He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:

11 n o es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.”

Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”

12 E ntonces, acercándose los discípulos, Le dijeron: “¿Sabes que los Fariseos se escandalizaron cuando oyeron Tus palabras ?”

Then His disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”

13 P ero El contestó: “Toda planta que Mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.

But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.

14 D éjenlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.”

Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”

15 E ntonces Pedro dijo a Jesús: “Explícanos la parábola.”

Then Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”

16 J esús les dijo: “¿También están ustedes aún faltos de entendimiento?

So Jesus said, “Are you also still without understanding?

17 ¿ No entienden que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina ?

Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?

18 P ero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.

But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.

19 P orque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias.

For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.

20 E stas cosas son las que contaminan al hombre; pero comer sin lavarse las manos no contamina al hombre.” Jesús Sana a la Hija de una Cananea

These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.” A Gentile Shows Her Faith

21 S aliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.

Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.

22 E ntonces una mujer Cananea que había salido de aquella región, comenzó a gritar: “Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está terriblemente endemoniada.”

And behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”

23 P ero El no le contestó nada. Y acercándose Sus discípulos, Le rogaban: “Atiéndela, pues viene gritando tras nosotros.”

But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”

24 Y Jesús respondió: “No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.”

But He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”

25 P ero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: “¡Señor, ayúdame!”

Then she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”

26 Y El le dijo: “No está bien tomar el pan de los hijos, y echár selo a los perrillos.”

But He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”

27 E lla respondió: “Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.”

And she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”

28 E ntonces Jesús le dijo: “Oh mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas.” Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesús Sana a Muchos junto al Mar de Galilea

Then Jesus answered and said to her, “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour. Jesus Heals Great Multitudes

29 P asando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.

Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.

30 Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a Sus pies y El los sanó;

Then great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they laid them down at Jesus’ feet, and He healed them.

31 d e modo que la muchedumbre se maravilló al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban restaurados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. Alimentación de los Cuatro Mil

So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. Feeding the Four Thousand

32 E ntonces Jesús, llamando junto a El a Sus discípulos, les dijo: “Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están aquí y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino.”

Now Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”

33 Y los discípulos Le dijeron: “¿Dónde podríamos conseguir en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?”

Then His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”

34 ¿Cuántos panes tienen?” les preguntó Jesús. Ellos respondieron: “Siete, y unos pocos pececillos.”

Jesus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few little fish.”

35 Y El mandó a la multitud que se sentara en el suelo;

So He commanded the multitude to sit down on the ground.

36 t omó los siete panes y los peces, y después de dar gracias, los partió y empezó a dar los a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.

And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.

37 C omieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.

So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.

38 L os que comieron fueron 4, 000 hombres, sin contar las mujeres y los niños.

Now those who ate were four thousand men, besides women and children.

39 D espués de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y se fue a la región de Magadán.

And He sent away the multitude, got into the boat, and came to the region of Magdala.