1 E ntonces se acercaron a Jesús algunos escribas y Fariseos de Jerusalén, diciendo:
Atunci nişte farisei şi nişte cărturari au venit din Ierusalim la Isus şi L-au întrebat:
2 “ ¿Por qué Tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.”
– De ce ucenicii Tăi încalcă tradiţia bătrânilor ? Căci ei nu-şi spală mâinile înainte să mănânce!
3 J esús les preguntó: “¿Por qué también quebrantan ustedes el mandamiento de Dios a causa de su tradición?”
Isus le-a răspuns: – Dar voi de ce încălcaţi porunca lui Dumnezeu de dragul tradiţiei voastre?
4 P orque Dios dijo: ‘ Honra a tu padre y a tu madre,’ y: ‘ Quien hable mal de su padre o de su madre, que muera.’
Căci Dumnezeu a zis: „Cinsteşte-i pe tatăl tău şi pe mama ta!“ şi „Cel ce îşi blestemă tatăl sau mama trebuie să fie pedepsit cu moartea“.
5 P ero ustedes dicen: ‘Cualquiera que diga a su padre o a su madre: “Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado,”
Însă voi ziceţi: „Dacă cineva îi spune tatălui său sau mamei sale: «Orice ai putea primi de la mine este deja închinat ca dar lui Dumnezeu!»,
6 n o necesitará más honrar a su padre o a su madre.’ Y así ustedes invalidaron la palabra de Dios por causa de su tradición.
acela nu mai este dator să-şi cinstească tatăl (sau mama) “. Şi anulaţi astfel Cuvântul lui Dumnezeu de dragul tradiţiei voastre.
7 ¡ Hipócritas! Bien profetizó Isaías de ustedes cuando dijo:
Ipocriţilor! Bine a profeţit Isaia despre voi când a zis:
8 ‘ Este pueblo con los labios Me honra, pero su corazon esta muy lejos de Mi.
„Poporul acesta Mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine!
9 ‘ Pues en vano Me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.’” Lo que Contamina al Hombre
Degeaba însă Mi se închină ei, dând ca învăţături nişte porunci de-ale oamenilor!“ Lucrurile care-l spurcă pe om
10 L lamando junto a El a la multitud, Jesús les dijo: “Oigan y entiendan:
Isus a chemat mulţimea şi a zis: „Ascultaţi şi înţelegeţi!
11 n o es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.”
Nu ceea ce intră în gură îl spurcă pe om, ci ceea ce iese din gură, aceea îl spurcă pe om!“
12 E ntonces, acercándose los discípulos, Le dijeron: “¿Sabes que los Fariseos se escandalizaron cuando oyeron Tus palabras ?”
Atunci ucenicii Lui au venit şi I-au zis: – Ştii că fariseii s-au poticnit la auzul acestor cuvinte?
13 P ero El contestó: “Toda planta que Mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.
Isus le-a răspuns: – Orice plantă pe care nu a sădit-o Tatăl Meu ceresc va fi dezrădăcinată.
14 D éjenlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.”
Lăsaţi-i; sunt nişte călăuze oarbe (pentru cei orbi). Şi dacă un orb călăuzeşte un alt orb, amândoi vor cădea în groapă.
15 E ntonces Pedro dijo a Jesús: “Explícanos la parábola.”
Petru I-a zis: – Explică-ne pilda aceasta!
16 J esús les dijo: “¿También están ustedes aún faltos de entendimiento?
Isus a zis: – Şi voi tot fără pricepere sunteţi?
17 ¿ No entienden que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina ?
Nu înţelegeţi că orice intră în gură merge în stomac, iar apoi este aruncat afară, în latrină?
18 P ero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.
Dar ceea ce iese din gură vine din inimă şi aceea îl spurcă pe om.
19 P orque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias.
Căci din inimă ies gândurile rele, crimele, adulterele, curviile, furturile, mărturiile mincinoase şi blasfemiile.
20 E stas cosas son las que contaminan al hombre; pero comer sin lavarse las manos no contamina al hombre.” Jesús Sana a la Hija de una Cananea
Acestea sunt lucrurile care îl spurcă pe om! Însă a mânca cu mâinile nespălate nu-l spurcă pe om! Credinţa canaanitei
21 S aliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.
Isus a plecat de acolo şi S-a dus în părţile Tirului şi ale Sidonului.
22 E ntonces una mujer Cananea que había salido de aquella región, comenzó a gritar: “Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está terriblemente endemoniada.”
Şi iată că o femeie canaanită din acea regiune a venit strigând: – Ai milă de mine, Doamne, Fiul lui David! Fiica mea este demoniacă şi suferă cumplit!
23 P ero El no le contestó nada. Y acercándose Sus discípulos, Le rogaban: “Atiéndela, pues viene gritando tras nosotros.”
Isus nu i-a răspuns nimic. Ucenicii s-au apropiat şi L-au rugat, zicându-i: – Dă-i drumul, căci continuă să strige după noi!
24 Y Jesús respondió: “No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.”
Isus însă le-a răspuns: – Nu sunt trimis decât la oile pierdute ale casei lui Israel.
25 P ero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: “¡Señor, ayúdame!”
Dar ea a venit şi I s-a închinat, zicând: – Doamne, ajută-mă!
26 Y El le dijo: “No está bien tomar el pan de los hijos, y echár selo a los perrillos.”
Isus i-a răspuns: – Nu este bine să se ia pâinea copiilor şi să se arunce la căţeluşi!
27 E lla respondió: “Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.”
– Da, Doamne, a zis ea, dar şi căţeluşii mănâncă firimiturile care cad de la masa stăpânilor lor!
28 E ntonces Jesús le dijo: “Oh mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas.” Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesús Sana a Muchos junto al Mar de Galilea
Atunci Isus i-a răspuns: – O, femeie, mare este credinţa ta! Să ţi se facă după cum doreşti! Şi fiica ei a fost vindecată chiar în ceasul acela. Isus hrăneşte peste patru mii de oameni
29 P asando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.
Isus a plecat de acolo şi a mers de-a lungul Mării Galileii. Apoi a urcat pe munte şi S-a aşezat acolo.
30 Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a Sus pies y El los sanó;
Au venit la El mulţimi mari de oameni, având cu ei şchiopi, orbi, schilozi, muţi şi mulţi alţi bolnavi. I-au aşezat la picioarele Lui, iar El i-a vindecat,
31 d e modo que la muchedumbre se maravilló al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban restaurados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. Alimentación de los Cuatro Mil
astfel că mulţimea s-a minunat văzând că cei muţi vorbesc, cei schilozi se însănătoşesc, cei şchiopi umblă, iar cei orbi văd; şi Îl slăveau pe Dumnezeul lui Israel.
32 E ntonces Jesús, llamando junto a El a Sus discípulos, les dijo: “Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están aquí y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino.”
Isus i-a chemat pe ucenicii Săi şi le-a zis: – Mi-e milă de mulţime, pentru că sunt deja trei zile de când stau cu Mine şi nu au ce să mănânce. Nu vreau să-i las să plece flămânzi, ca nu cumva să leşine pe drum.
33 Y los discípulos Le dijeron: “¿Dónde podríamos conseguir en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?”
Ucenicii I-au zis: – De unde să luăm în pustia aceasta atâtea pâini, ca să se sature o asemenea mulţime?!
34 “ ¿Cuántos panes tienen?” les preguntó Jesús. Ellos respondieron: “Siete, y unos pocos pececillos.”
Isus i-a întrebat: – Câte pâini aveţi? – Şapte … şi câţiva peştişori, I-au răspuns ei.
35 Y El mandó a la multitud que se sentara en el suelo;
Isus i-a poruncit mulţimii să se aşeze pe pământ.
36 t omó los siete panes y los peces, y después de dar gracias, los partió y empezó a dar los a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.
Apoi a luat cele şapte pâini şi peştişorii, a adus mulţumiri, le-a frânt şi le-a dat ucenicilor, iar ucenicii le-au împărţit mulţimilor.
37 C omieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
Au mâncat toţi şi s-au săturat; şi au strâns şapte coşuri pline cu firimiturile rămase.
38 L os que comieron fueron 4, 000 hombres, sin contar las mujeres y los niños.
Cei ce mâncaseră erau patru mii de bărbaţi, în afară de femei şi de copii.
39 D espués de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y se fue a la región de Magadán.
După ce le-a dat drumul mulţimilor, Isus S-a suit în barcă şi S-a dus în regiunea Magadan.