Juan 9 ~ Ioan 9

picture

1 A l pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.

În timp ce trecea, Isus a văzut un orb din naştere.

2 Y Sus discípulos Le preguntaron: “Rabí (Maestro), ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego?”

Ucenicii Lui L-au întrebat: – Rabbi, cine a păcătuit de s-a născut orb: el sau părinţii lui?

3 J esús respondió: “Ni éste pecó, ni sus padres; sino que está ciego para que las obras de Dios se manifiesten en él.

Isus le-a răspuns: – Nu este nici pentru că a păcătuit el, nici pentru că au păcătuit părinţii lui, ci s-a născut aşa ca să se arate în el lucrările lui Dumnezeu.

4 N osotros debemos hacer las obras del que Me envió mientras es de día; la noche viene cuando nadie puede trabajar.

Cât este zi, trebuie să lucrăm lucrările Celui Ce M-a trimis. Vine noaptea, când nimeni nu mai poate să lucreze.

5 M ientras estoy en el mundo, Yo soy la Luz del mundo.”

Cât sunt în lume, sunt lumina lumii.

6 H abiendo dicho esto, escupió en tierra, e hizo barro con la saliva y le untó el barro en los ojos al ciego,

Şi zicând aceasta, a scuipat pe pământ, a făcut nişte noroi din salivă şi l-a pus pe ochii orbului.

7 y le dijo: “Ve y lávate en el estanque de Siloé ” (que quiere decir Enviado). El ciego fue, pues, y se lavó y regresó viendo.

Apoi i-a zis: „Du-te şi spală-te în bazinul Siloamului!“ Tradus, Siloam înseamnă «Trimis» El s-a dus, s-a spălat şi s-a întors văzând bine.

8 E ntonces los vecinos y los que antes lo habían visto que era mendigo, decían: “¿No es éste el que se sentaba y mendigaba ?”

Vecinii şi cei care-l văzuseră mai înainte, pe când era cerşetor, se întrebau: „Nu este acesta cel ce şedea şi cerşea?!“

9 El es,” decían unos. “No, pero se parece a él,” decían otros. El decía: “Yo soy.”

Unii ziceau: „El este!“ Alţii ziceau: „Nu, dar seamănă cu el!“ Iar el zicea: „Eu sunt!“

10 E ntonces le decían: “¿Cómo te fueron abiertos los ojos?”

Prin urmare, l-au întrebat: – Cum atunci ţi-au fost deschişi ochii?

11 E l respondió: “El hombre que se llama Jesús hizo barro, lo untó sobre mis ojos y me dijo: ‘Ve al estanque de Siloé y lávate.’ Así que fui, me lavé y recibí la vista.”

El a răspuns: – Omul Acela, Căruia I se zice Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii şi mi-a zis: „Du-te la Siloam şi spală-te!“ Aşa că m-am dus, m-am spălat şi apoi am putut vedea.

12 ¿Dónde está El?” le preguntaron. Y él les dijo: “No lo sé.”

Ei l-au întrebat: – Unde este El? – Nu ştiu! a răspuns el.

13 L levaron ante los Fariseos al que antes había sido ciego.

L-au adus la farisei pe cel ce fusese orb.

14 Y era día de reposo el día en que Jesús hizo el barro y le abrió los ojos.

Ziua în care Isus făcuse noroi şi-i deschisese ochii era o zi de Sabat.

15 P or eso los Fariseos volvieron también a preguntarle cómo había recibido la vista. Y él les dijo: “Me puso barro sobre los ojos, y me lavé y veo.”

Din nou, fariseii l-au întrebat şi ei cum de şi-a căpătat vederea. El le-a răspuns: – Mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat şi văd! Cercetarea celui vindecat de către farisei

16 P or eso algunos de los Fariseos decían: “Este hombre no viene de Dios, porque no guarda el día de reposo.” Pero otros decían: “¿Cómo puede un hombre pecador hacer tales señales (milagros) ?” Y había división entre ellos.

Unii dintre farisei ziceau: „Acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ţine Sabatul!“ Alţii însă ziceau: „Cum poate un om păcătos să facă astfel de semne?!“ Aşa că era dezbinare între ei.

17 E ntonces preguntaron otra vez al ciego: “¿Qué dices tú de El, ya que te abrió los ojos?” “Es un profeta,” les respondió.

L-au întrebat din nou pe orb: – Tu ce zici despre El, pentru că ţie ţi-a deschis ochii? El le-a răspuns: – Este un profet.

18 P ero los Judíos no le creyeron que había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,

Iudeii însă n-au crezut că fusese orb şi că îşi căpătase vederea, până când nu i-au chemat pe părinţii lui.

19 y les preguntaron: “¿Es éste su hijo, el que ustedes dicen que nació ciego? ¿Cómo es que ahora ve?”

Ei i-au întrebat: – Acesta este fiul vostru, despre care spuneţi că s-a născut orb? Atunci cum de vede acum?

20 E ntonces sus padres les contestaron: “Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;

Părinţii lui au răspuns: – Ştim că acesta este fiul nostru şi că s-a născut orb,

21 p ero cómo es que ahora ve, no lo sabemos; o quién le abrió los ojos, nosotros no lo sabemos. Pregúntenle a él; ya es mayor de edad, él hablará por sí mismo.”

însă cum de vede acum sau Cine i-a deschis ochii, nu ştim. Întrebaţi-l pe el! Este în vârstă şi va vorbi el cu privire la sine!

22 S us padres dijeron esto porque tenían miedo a los Judíos; porque los Judíos ya se habían puesto de acuerdo en que si alguien confesaba que Jesús era el Cristo (el Mesías), fuera expulsado de la sinagoga.

Părinţii lui au spus aceste lucruri fiindcă le era frică de iudei. Căci iudeii hotărâseră deja că dacă va mărturisi cineva că Isus este Cristosul, să fie dat afară din sinagogă.

23 P or eso sus padres dijeron: “Ya es mayor de edad; pregúntenle a él.”

De aceea au zis părinţii lui: „Este în vârstă; întrebaţi-l pe el!“

24 P or segunda vez los Judíos llamaron al hombre que había sido ciego y le dijeron: “Da gloria a Dios; nosotros sabemos que este hombre es un pecador.”

L-au chemat a doua oară pe omul care fusese orb şi i-au zis: – Dă slavă lui Dumnezeu! Noi ştim că Omul Acesta este păcătos.

25 E ntonces él les contestó: “Si es pecador, no lo sé; una cosa sé: que yo era ciego y ahora veo.”

El le-a răspuns: – Dacă este păcătos, nu ştiu. Eu una ştiu: eram orb, iar acum văd!

26 E llos volvieron a preguntarle: “¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?”

Ei l-au întrebat: – Ce ţi-a făcut? Cum ţi-a deschis ochii?

27 E l les contestó: “Ya les dije y no escucharon; ¿por qué quieren oír lo otra vez? ¿Es que también ustedes quieren hacerse discípulos suyos?”

El le-a răspuns: – V-am spus deja, dar n-aţi ascultat. De ce vreţi să auziţi din nou? Doar nu vreţi şi voi să deveniţi ucenicii Lui?!

28 E ntonces lo insultaron, y le dijeron: “Tú eres discípulo de ese hombre; pero nosotros somos discípulos de Moisés.

Ei l-au insultat şi i-au zis: – Tu eşti ucenicul Aceluia! Noi însă suntem ucenicii lui Moise!

29 N osotros sabemos que Dios habló a Moisés, pero en cuanto a Este, no sabemos de dónde es.”

Noi ştim că lui Moise i-a vorbit Dumnezeu, dar Acesta nu ştim de unde este!

30 E l hombre les respondió: “Pues en esto hay algo asombroso, que ustedes no sepan de dónde es, y sin embargo, a mí me abrió los ojos.

Omul le-a răspuns: – Dar tocmai acesta este lucrul de mirare, că voi nu ştiţi de unde este şi totuşi El mi-a deschis ochii!

31 S abemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien teme a Dios y hace Su voluntad, a éste oye.

Ştim că Dumnezeu nu-i ascultă pe păcătoşi, dar dacă cineva este temător de Dumnezeu şi face voia Lui, pe acela îl ascultă.

32 D esde el principio jamás se ha oído decir que alguien abriera los ojos a un ciego de nacimiento.

De când este lumea nu s-a auzit ca cineva să deschidă ochii unuia care s-a născut orb.

33 S i Este no viniera de Dios, no podría hacer nada.”

Dacă Acesta nu era de la Dumnezeu, n-ar fi putut face nimic.

34 E llos le respondieron: “Tú naciste enteramente en pecados, ¿y tú nos enseñas a nosotros?” Y lo echaron fuera.

Ei i-au zis: – Tu ai fost născut cu totul în păcat şi tu ne înveţi pe noi?! Şi l-au dat afară. Orbirea spirituală

35 J esús oyó decir que lo habían echado fuera, y cuando lo encontró, le dijo: “¿Crees tú en el Hijo del Hombre ?”

Isus a auzit că l-au dat afară şi când l-a găsit l-a întrebat: – Tu crezi în Fiul Omului ?

36 E l le respondió: “¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El ?”

El I-a răspuns: – Şi Cine este, Domnule, ca să cred în El?

37 J esús le dijo: “Pues tú Lo has visto, y el que está hablando contigo, Ese es.”

Isus i-a zis: – L-ai şi văzut; Cel Ce vorbeşte cu tine este Acela!

38 E l entonces dijo: “Creo, Señor.” Y Lo adoró.

(El a răspuns: – Cred, Doamne! Şi I s-a închinat.

39 Y Jesús dijo: “Yo vine a este mundo para juicio; para que los que no ven, vean, y para que los que ven se vuelvan ciegos.”

Isus i-a zis:) – Eu am venit în lumea aceasta pentru judecată, pentru ca cei ce nu văd, să vadă, iar cei ce văd, să devină orbi.

40 A lgunos de los Fariseos que estaban con El oyeron esto y Le dijeron: “¿Acaso nosotros también somos ciegos ?”

Unii dintre fariseii care erau cu El, când au auzit acestea, I-au zis: – Doar nu suntem şi noi orbi?!

41 J esús les dijo: “Si ustedes fueran ciegos, no tendrían pecado; pero ahora, porque dicen: ‘Vemos,’ su pecado permanece.

Isus le-a răspuns: – Dacă aţi fi orbi, n-aţi avea păcat; dar acum, pentru că ziceţi: „Vedem!“, păcatul vostru rămâne!