1 “ En verdad les digo, que el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.
Adevărat, adevărat vă spun că cel care nu intră pe poartă în staulul oilor, ci sare prin altă parte, este hoţ şi tâlhar.
2 P ero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.
Însă cel care intră pe poartă este păstorul oilor.
3 A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; llama a sus ovejas por nombre y las conduce afuera.
Portarul îi deschide, iar oile îi aud glasul; el îşi cheamă oile pe nume şi le duce afară.
4 C uando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
După ce le-a scos afară pe toate care sunt ale lui, merge înaintea lor, iar oile îl urmează, pentru că îi cunosc glasul.
5 P ero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.”
Ele nu urmează nicidecum un străin, ci fug de el, pentru că nu cunosc glasul străinilor.
6 J esús les habló por medio de esta comparación (ilustración), pero ellos no entendieron qué era lo que les decía.
Isus le-a vorbit în chip figurat, dar ei n-au înţeles ce le spunea.
7 E ntonces Jesús les dijo de nuevo: “En verdad les digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
Isus le-a vorbit din nou: – Adevărat, adevărat vă spun că Eu sunt poarta oilor.
8 T odos los que vinieron antes de Mí son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.
Toţi cei ce au venit înaintea Mea sunt hoţi şi tâlhari; dar oile nu i-au ascultat.
9 Y o soy la puerta; si alguno entra por Mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.
Eu sunt poarta! Dacă intră cineva prin Mine va fi mântuit; va intra, va ieşi şi va găsi păşune.
10 E l ladrón sólo viene para robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
Hoţul nu vine decât ca să fure, să înjunghie şi să distrugă. Eu am venit ca ele să aibă viaţă şi s-o aibă din abundenţă.
11 “ Yo soy el buen pastor; el buen pastor da Su vida por las ovejas.
Eu sunt păstorul cel bun. Păstorul cel bun Îşi dă viaţa pentru oi.
12 P ero el que es un asalariado y no un pastor, que no es el dueño de las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, entonces el lobo las arrebata y las dispersa.
Cel plătit, care nu este păstor, iar oile nu sunt ale lui, când vede lupul venind, lasă oile şi fuge, iar lupul le prinde şi le împrăştie.
13 E l asalariado huye porque sólo trabaja por el pago y no le importan las ovejas.
Cel plătit fuge pentru că este plătit şi nu-i pasă de oi.
14 Y o soy el buen pastor, y conozco Mis ovejas y ellas Me conocen,
Eu sunt păstorul cel bun şi le cunosc pe cele ce sunt ale Mele, iar cele ce sunt ale Mele Mă cunosc pe Mine,
15 a l igual que el Padre Me conoce y Yo conozco al Padre, y doy Mi vida por las ovejas.
tot aşa cum Tatăl Mă cunoaşte pe Mine, iar Eu Îl cunosc pe Tatăl. Iar Eu Îmi dau viaţa pentru oi.
16 T engo otras ovejas que no son de este redil; a ésas también Yo debo traerlas, y oirán Mi voz, y serán un rebaño con un solo pastor.
Mai am şi alte oi, care nu sunt din staulul acesta; şi pe acelea trebuie să le aduc. Ele vor asculta glasul Meu şi vor fi o turmă şi un Păstor.
17 P or eso el Padre Me ama, porque Yo doy Mi vida para tomarla de nuevo.
De aceea Mă iubeşte Tatăl, pentru că Eu Îmi dau viaţa ca s-o iau din nou.
18 N adie Me la quita, sino que Yo la doy de Mi propia voluntad. Tengo autoridad para darla, y tengo autoridad para tomarla de nuevo. Este mandamiento recibí de Mi Padre.” Los Judíos Divididos otra Vez
Nimeni nu o ia de la Mine, ci Eu o dau de la Mine Însumi. Am autoritate s-o dau şi am autoritate s-o iau din nou. Am primit această poruncă de la Tatăl Meu.
19 V olvió a surgir una división entre los Judíos por estas palabras.
Din cauza acestor cuvinte s-a făcut din nou dezbinare între iudei.
20 Y muchos de ellos decían: “Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué Le hacen caso ?”
Mulţi dintre ei spuneau: „Are demon şi este nebun! De ce-L ascultaţi?!“
21 O tros decían: “Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos ?” Jesús, Uno con el Padre
Alţii ziceau: „Cuvintele acestea nu sunt cuvinte de demoniac. Poate un demon să deschidă ochii unui orb?!“ Necredinţa iudeilor
22 E n esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación.
În Ierusalim avea loc atunci Sărbătoarea Dedicării Templului. Era iarnă.
23 E ra invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.
Isus se plimba prin Templu, în porticul lui Solomon.
24 E ntonces los Judíos Lo rodearon, y Le decían: “¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si Tú eres el Cristo (el Mesías), dínoslo claramente.”
Iudeii L-au înconjurat şi I-au zis: – Până când ne mai ţii sufletul în încordare? Dacă Tu eşti Cristosul, spune-ne-o deschis!
25 J esús les respondió: “Se lo he dicho a ustedes y no creen; las obras que Yo hago en el nombre de Mi Padre, éstas dan testimonio de Mí.
Isus le-a răspuns: – V-am spus, dar nu credeţi! Lucrările pe care le fac Eu în Numele Tatălui Meu, ele depun mărturie despre Mine.
26 P ero ustedes no creen porque no son de Mis ovejas.
Însă voi nu credeţi, pentru că nu sunteţi din oile Mele.
27 M is ovejas oyen Mi voz; Yo las conozco y Me siguen.
Oile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc, iar ele Mă urmează.
28 Y o les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de Mi mano.
Eu le dau viaţă veşnică şi în veac nu vor pieri; şi nimeni nu le va smulge din mâna Mea.
29 M i Padre que Me las dio es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre.
Tatăl Meu, Care Mi le-a dat, este mai mare decât toţi; şi nimeni nu le poate smulge din mâna Tatălui.
30 Y o y el Padre somos uno.” Los Judíos Amenazan a Jesús
Eu şi Tatăl una suntem.
31 L os Judíos volvieron a tomar piedras para tirárselas.
Iudeii au luat din nou pietre ca să arunce în El.
32 E ntonces Jesús les dijo: “Les he mostrado muchas obras buenas que son del Padre. ¿Por cuál de ellas Me apedrean?”
Isus le-a zis: – V-am arătat multe lucrări bune de la Tatăl; pentru care din aceste lucrări aruncaţi cu pietre în Mine?
33 L os Judíos Le contestaron: “No Te apedreamos por ninguna obra buena, sino por blasfemia; y porque Tú, siendo hombre, te haces Dios.”
Iudeii I-au răspuns: – Nu pentru o lucrare bună aruncăm cu pietre în Tine, ci pentru o blasfemie, pentru că Tu, Care eşti om, Te faci Dumnezeu!
34 J esús les respondió: “¿No está escrito en su Ley: ‘ Yo dije: son dioses ’?
Isus le-a zis: – Nu este scris în Legea voastră: „Eu am zis: «Sunteţi dumnezei!»“?
35 S i a aquéllos, a quienes vino la palabra de Dios, los llamó dioses, (y la Escritura no se puede violar),
Dacă pe aceia la care a venit Cuvântul lui Dumnezeu El i-a numit „dumnezei“, şi Scriptura nu poate fi anulată,
36 ¿ a quien el Padre santificó y envió al mundo, ustedes dicen: ‘Blasfemas,’ porque dije: ‘Yo soy el Hijo de Dios ’?
puteţi spune voi despre Cel pe Care Tatăl L-a sfinţit şi L-a trimis în lume că rosteşte blasfemii, şi aceasta pentru că am zis: „Sunt Fiul lui Dumnezeu!“?!
37 S i no hago las obras de Mi Padre, no Me crean;
Dacă nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi!
38 p ero si las hago, aunque a Mí no Me crean, crean a las obras; para que sepan y entiendan que el Padre está en Mí y Yo en el Padre.”
Dar dacă le fac, chiar dacă nu Mă credeţi pe Mine, credeţi lucrările acestea, ca să cunoaşteţi şi să înţelegeţi că Tatăl este în Mine şi Eu în Tatăl!
39 P or eso procuraban otra vez prender a Jesús, pero El se les escapó de entre las manos.
Atunci au încercat din nou să-L prindă, dar El a scăpat din mâinile lor.
40 S e fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.
Apoi S-a dus din nou dincolo de Iordan, în locul unde botezase Ioan mai înainte, şi a rămas acolo.
41 M uchos vinieron a El y decían: “Aunque Juan no hizo ninguna señal, sin embargo, todo lo que Juan dijo de Este era verdad.”
Mulţi veneau la El şi ziceau: „Ioan n-a făcut nici un semn, dar tot ce a spus Ioan despre Acesta era adevărat!“
42 Y muchos creyeron allí en Jesús.
Şi mulţi au crezut în El acolo.