1 E ntonces continuó el Señor y dijo a Job:
Domnul i-a mai zis lui Iov:
2 “ ¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”
„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“
3 E ntonces Job respondió al Señor:
Atunci Iov I-a răspuns Domnului:
4 “ Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.
„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.
5 U na vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”
Am vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“
6 E ntonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:
Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:
7 “ Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.
„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.
8 ¿ Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?
Vei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?
9 ¿ Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?
10 A dórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.
Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.
11 D errama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,
Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.
12 M ira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.
Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,
13 E scóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.
ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.
14 E ntonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.
Şi Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.
15 M ira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.
Uită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.
16 S u fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.
Tăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.
17 M ueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.
Îşi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,
18 S us huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.
oasele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.
19 E s la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.
El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.
20 C iertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.
Căci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.
21 B ajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.
Se culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.
22 L o cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.
Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.
23 S i el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.
Dacă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.
24 ¿ Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?
Crezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?