Job 40 ~ Iov 40

picture

1 E ntonces continuó el Señor y dijo a Job:

Domnul i-a mai zis lui Iov:

2 ¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”

„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

3 E ntonces Job respondió al Señor:

Atunci Iov I-a răspuns Domnului:

4 Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.

5 U na vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”

Am vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

6 E ntonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:

Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

7 Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.

„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

8 ¿ Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?

Vei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?

9 ¿ Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?

Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

10 A dórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.

Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.

11 D errama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,

Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.

12 M ira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.

Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,

13 E scóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.

ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.

14 E ntonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.

Şi Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.

15 M ira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.

Uită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.

16 S u fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.

Tăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.

17 M ueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.

Îşi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,

18 S us huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.

oasele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

19 E s la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.

El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.

20 C iertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.

Căci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.

21 B ajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.

Se culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.

22 L o cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.

Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.

23 S i el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.

Dacă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.

24 ¿ Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?

Crezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?