Job 40 ~ Йов 40

picture

1 E ntonces continuó el Señor y dijo a Job:

І говорив Господь Йову й сказав:

2 ¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”

Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!

3 E ntonces Job respondió al Señor:

І Йов відповів Господеві й сказав:

4 Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...

5 U na vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”

Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...

6 E ntonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:

І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

7 Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.

Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!

8 ¿ Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?

Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?

9 ¿ Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?

Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,

10 A dórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.

то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!

11 D errama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,

Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!

12 M ira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.

Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,

13 E scóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.

поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.

14 E ntonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.

Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!

15 M ira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.

А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

16 S u fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.

Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.

17 M ueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.

Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.

18 S us huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.

Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.

19 E s la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.

Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

20 C iertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.

Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.

21 B ajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.

Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.

22 L o cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.

Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

23 S i el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.

Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!

24 ¿ Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?

Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?