1 E ntonces continuó el Señor y dijo a Job:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 “ ¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
3 E ntonces Job respondió al Señor:
І Йов відповів Господеві й сказав:
4 “ Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
5 U na vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
6 E ntonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 “ Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
8 ¿ Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
9 ¿ Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
10 A dórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
11 D errama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
12 M ira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
13 E scóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
14 E ntonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 M ira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
16 S u fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
17 M ueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
18 S us huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
19 E s la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
20 C iertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
21 B ajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
22 L o cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
23 S i el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
24 ¿ Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?