Lucas 12 ~ Від Луки 12

picture

1 E ntre tanto, una multitud de miles y miles se había reunido, tanto que se atropellaban unos a otros. Jesús comenzó a hablar primero a Sus discípulos: “Cuídense de la levadura de los Fariseos, que es la hipocresía.

Того часу, як зібралися десятитисячні натовпи народу, аж топтали вони один одного, Він почав промовляти перш до учнів Своїх: Стережіться розчини фарисейської, що є лицемірство!

2 N ada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

Бо немає нічого захованого, що не відкриється, ні таємного, що не виявиться.

3 P or lo cual, todo lo que han dicho en la oscuridad se oirá a la luz, y lo que han susurrado en las habitaciones interiores, será proclamado desde las azoteas.

Тому все, що казали ви потемки, при світлі почується, що ж шептали на вухо в коморах, на дахах проповідане буде.

4 Así que Yo les digo, amigos Míos: no teman a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.

Кажу ж вам, Своїм друзям: Не бійтеся тих, хто тіло вбиває, а потім більш нічого не може вчинити!

5 P ero Yo les mostraré a quién deben temer: teman a Aquél que, después de matar, tiene poder para arrojar al infierno; sí, les digo: ¡A El, teman!

Але вкажу вам, кого треба боятися: Бійтесь того, хто має владу, убивши, укинути в геєнну. Так, кажу вам: Того бійтеся!

6 ¿ No se venden cinco pajarillos por dos moneditas ? Y sin embargo, ni uno de ellos está olvidado ante Dios.

Чи ж не п'ять горобців продають за два гроші? Та проте перед Богом із них ні один не забутий.

7 E s más, aun los cabellos de la cabeza de ustedes están todos contados. No teman; ustedes valen más que muchos pajarillos.

Але навіть волосся вам на голові пораховане все. Не бійтесь: вартніші ви за багатьох горобців!

8 Les digo, que a todo el que Me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre lo confesará también ante los ángeles de Dios;

Кажу ж вам: Кожного, хто перед людьми Мене визнає, того визнає й Син Людський перед Анголами Божими.

9 p ero el que Me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

Хто ж Мене відцурається перед людьми, того відцураються перед Анголами Божими.

10 Y a todo el que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.

І кожному, хто скаже слово на Людського Сина, йому проститься; а хто зневажатиме Духа Святого, не проститься.

11 C uando los lleven a las sinagogas y ante los gobernantes y las autoridades, no se preocupen de cómo o de qué hablarán en defensa propia, o qué van a decir;

А коли вас водитимуть до синагог, і до урядів, і до влад, не турбуйтеся, як або що відповідати чи що говорити,

12 p orque el Espíritu Santo en esa misma hora les enseñará lo que deben decir.” Advertencia contra la Avaricia

Дух бо Святий вас навчить тієї години, що потрібно казати!

13 U no de la multitud Le dijo: “Maestro, dile a mi hermano que divida la herencia conmigo.”

І озвався до Нього один із народу: Учителю, скажи братові моєму, щоб він спадщиною поділився зо мною.

14 ¡Hombre!” le dijo Jesús, “¿Quién Me ha puesto por juez o árbitro sobre ustedes?”

А Він відказав йому: Чоловіче, хто поставив над вами Мене за суддю або за подільника?

15 T ambién les dijo: “Estén atentos y cuídense de toda forma de avaricia; porque aun cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes.”

І промовив до них: Глядіть, остерігайтеся всякої зажерливости, бо життя чоловіка не залежить від достатку маєтку його.

16 E ntonces les contó una parábola: “La tierra de cierto hombre rico había producido mucho.

І Він розповів їм притчу, говорячи: В одного багача гойно нива вродила була.

17 Y él pensaba dentro de sí: ‘¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas?’

І міркував він про себе й казав: Що робити, що не маю куди зібрати плодів своїх?

18 E ntonces dijo: ‘Esto haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todo mi grano y mis bienes.

І сказав: Оце я зроблю, порозвалюю клуні свої, і просторніші поставлю, і позбираю туди пашню свою всю та свій достаток.

19 Y diré a mi alma: alma, tienes muchos bienes depositados para muchos años; descansa, come, bebe, diviértete.’

І скажу я душі своїй: Душе, маєш багато добра, на багато років складеного. Спочивай, їж та пий, і веселися!

20 P ero Dios le dijo: ‘¡Necio! Esta misma noche te reclaman el alma; y ahora, ¿para quién será lo que has provisto ?’

Бог же до нього прорік: Нерозумний, ночі цієї ось душу твою зажадають від тебе, і кому позостанеться те, що ти був наготовив?...

21 A sí es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios.” Advertencia contra la Ansiedad

Так буває і з тим, хто збирає для себе, та не багатіє в Бога.

22 A Sus discípulos Jesús les dijo: “ Por eso les digo que no se preocupen por su vida, qué comerán; ni por su cuerpo, qué vestirán.

І промовив Він учням Своїм: Через це кажу вам: Не журіться про життя, що ви будете їсти, і ні про тіло, у що ви зодягнетеся.

23 P orque la vida es más que el alimento, y el cuerpo más que la ropa.

Бо більше від їжі життя, а тіло від одягу.

24 C onsideren los cuervos, que ni siembran ni siegan; no tienen bodega ni granero, y sin embargo, Dios los alimenta. ¡Cuánto más valen ustedes que las aves!

Погляньте на гайвороння, що не сіють, не жнуть, нема в них комори, ні клуні, проте Бог їх годує. Скільки ж більше за птахів ви варті!

25 ¿ Quién de ustedes, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida ?

Хто ж із вас, коли журиться, добавити зможе до зросту свого бодай ліктя одного?

26 S i ustedes, pues, no pueden hacer algo tan pequeño, ¿por qué se preocupan por lo demás?

Тож коли ви й найменшого не подолаєте, то чого ж ви про інше клопочетеся?

27 C onsideren los lirios, cómo crecen; no trabajan ni hilan. Pero les digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.

Погляньте на ті он лілеї, як вони не прядуть, ані тчуть. Але говорю вам, що й сам Соломон у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них!

28 Y si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¡cuánto más hará por ustedes, hombres de poca fe!

І коли он траву, що сьогодні на полі, а взавтра до печі вкидається, Бог так зодягає, скільки ж краще зодягне Він вас, маловірні!

29 U stedes, pues no busquen qué han de comer, ni qué han de beber, y no estén preocupados.

І не шукайте, що будете їсти, чи що будете пити, і не клопочіться.

30 P orque los pueblos del mundo buscan ansiosamente todas estas cosas; pero el Padre de ustedes sabe que necesitan estas cosas.

Бо всього цього й люди світу оцього шукають, Отець же ваш знає, що того вам потрібно.

31 P ero busquen Su reino, y estas cosas les serán añadidas.

Шукайте отож Його Царства, а це вам додасться!

32 N o temas, rebaño pequeño, porque el Padre de ustedes ha decidido darles el reino.

Не лякайся, черідко мала, бо сподобалося Отцю вашому дати вам Царство.

33 V endan sus posesiones y den limosnas; háganse bolsas que no se deterioran, un tesoro en los cielos que no se agota, donde no se acerca ningún ladrón ni la polilla destruye.

Продавайте достатки свої та милостиню подавайте. Робіть калитки собі не старіючі, невичерпний скарб той у небі, куди не закрадається злодій, і міль де не точить.

34 P orque donde esté el tesoro de ustedes, allí también estará su corazón. Parábola de los Siervos Vigilantes

Бо де скарб ваш, там буде й серце ваше!

35 Estén siempre preparados y mantengan las lámparas encendidas,

Нехай підперезані будуть вам стегна, а світла ручні позасвічувані!

36 y sean semejantes a hombres que esperan a su señor que regresa de las bodas, para abrirle tan pronto como llegue y llame.

І будьте подібними до людей, що очікують пана свого, коли вернеться він із весілля, щоб, як прийде й застукає, відчинити негайно йому.

37 D ichosos aquellos siervos a quienes el señor, al venir, halle velando; en verdad les digo que se ceñirá para servir, y los sentará a la mesa, y acercándose, les servirá.

Блаженні раби ті, що пан, коли прийде, то знайде, що пильнують вони! Поправді кажу вам: підпережеться він і їх посадовить, і, підійшовши, буде їм послуговувати.

38 Y ya sea que venga en la segunda vigilia (9 p. m. a medianoche), o aun en la tercera (medianoche a 3 a. m.), y los halla así, dichosos son aquellos siervos.

І коли прийде о другій чи прийде о третій сторожі, та знайде так само, блаженні вони!

39 Ustedes pueden estar seguros de que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora iba a venir el ladrón, no hubiera permitido que entrara en su casa.

Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій то годині підкрадеться злодій, то він пильнував би, і свого б дому не дав підкопати.

40 T ambién ustedes estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no esperan.” Parábola del Siervo Fiel y del Infiel

Тому будьте готові і ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!

41 E ntonces Pedro dijo: “Señor, ¿nos dices esta parábola a nosotros, o también a todos los demás ?”

Озвався ж Петро: Господи, чи до нас кажеш притчу оцю, чи до всіх?

42 E l Señor respondió: “¿ Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente a quien su señor pondrá sobre sus siervos para que a su tiempo les dé sus raciones?

А Господь відказав: Хто ж тоді вірний і мудрий домоправитель, що пан настановить його над своїми челядниками, щоб давати харч визначену своєчасно?

43 D ichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!

44 E n verdad les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

Поправді кажу вам, що над всім маєтком своїм він поставить його.

45 P ero si aquel siervo dice en su corazón: ‘Mi señor tardará en venir,’ y empieza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer, a beber y a embriagarse,

А коли раб той скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти, і зачне бити слуг та служниць, їсти та пити та напиватися,

46 e l señor de aquel siervo llegará un día, cuando él no lo espera y a una hora que no sabe, y lo azotará severamente, y le asignará un lugar con los incrédulos.

то прийде раба того пан за дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає, і розітне його пополовині, і визначить долю йому з невірними!

47 Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;

А раб той, що знав волю свого господаря, але не приготував, ані не вчинив згідно волі його, буде тяжко побитий.

48 p ero el que no la sabía, e hizo cosas que merecían castigo, será azotado poco. A todo el que se le haya dado mucho, mucho se demandará de él; y al que mucho le han confiado, más le exigirán. Jesús, Causa de División

Хто ж не знав, а вчинив каригідне, буде мало він битий. Тож від кожного, кому дано багато, багато від нього й жадатимуть. А кому багато повірено, від того ще більше жадатимуть.

49 Yo he venido para echar fuego sobre la tierra, y ¡cómo quisiera que ya estuviera encendido!

Я прийшов огонь кинути на землю, і як Я прагну, щоб він уже запалав!

50 P ero de un bautismo tengo que ser bautizado, y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!

Я ж маю христитися хрищенням, і як Я мучуся, поки те сповниться!

51 ¿ Piensan que vine a dar paz en la tierra? No, les digo, sino más bien división.

Чи ви думаєте, що прийшов Я мир дати на землю? Ні, кажу вам, але поділ!

52 P orque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.

Віднині бо п'ятеро в домі одному поділені будуть: троє супроти двох, і двоє супроти трьох.

53 E starán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra.” Cómo Discernir el Tiempo

Стане батько на сина, а син проти батька, мати проти дочки, а дочка проти матері, свекруха навпроти невістки своєї, а невістка навпроти свекрухи!...

54 D ecía también a las multitudes: “Cuando ven una nube que se levanta en el oeste, al instante ustedes dicen: ‘Viene un aguacero,’ y así sucede.

Промовив же Він і до народу: Як побачите хмару, що з заходу суне, то кажете зараз: Зближається дощ, і так і буває.

55 Y cuando sopla el viento del sur, dicen: ‘Va a hacer calor,’ y así pasa.

А коли віє вітер південний, то кажете: Буде спекота, і буває.

56 ¡ Hipócritas! Saben examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examinan este tiempo presente ?

Лицеміри, лице неба й землі розпізнати ви вмієте, чому ж не розпізнаєте часу цього?

57 ¿Y por qué no juzgan por sí mismos lo que es justo?

Чого ж і самі по собі ви не судите, що справедливе?

58 P orque mientras vas con tu adversario para comparecer ante el magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al guardia, y el guardia te eche en la cárcel.

Бо коли до уряду ти йдеш зо своїм супротивником, попильнуй з ним залагодити по дорозі, щоб тебе до судді не потяг він, а суддя щоб прислужникові не віддав тебе, а прислужник щоб не посадив до в'язниці тебе.

59 T e digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado aun el último centavo.”

Поправді кажу тобі: Не вийдеш ізвідти, поки не віддаси й останнього шеляга!