Job 9 ~ Йов 9

picture

1 E ntonces Job respondió:

А Йов відповів та й сказав:

2 En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?

3 S i alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.

Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?

Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?

5 D ios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;

Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.

6 E l es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.

Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.

7 E l que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;

Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.

8 E l que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,

9 E l es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;

Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.

10 E l que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.

Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...

11 S i El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.

Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...

12 S i El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’

Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?

13 D ios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).

Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?

що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.

я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?

16 S i yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.

Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,

17 P orque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.

Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...

18 N o me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.

Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.

19 S i es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?

Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.

Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...

21 I nocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.

Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’

Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?

У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?

25 M is días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;

А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,

26 S e deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.

проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...

27 A unque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’

Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,

28 T emeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.

то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...

29 S i soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?

Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?

30 S i me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,

Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,

31 A un así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.

то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...

32 P orque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.

Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,

33 N o hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.

поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...

34 Q ue El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.

Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,

35 E ntonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.

тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...