1 E ntonces Job respondió:
А Йов відповів та й сказав:
2 “ En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
3 S i alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
5 D ios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;
Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
6 E l es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.
Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
7 E l que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;
Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
8 E l que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
9 E l es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;
Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
10 E l que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
11 S i El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.
Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
12 S i El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’
Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
13 D ios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).
Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
14 ¿ Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?
що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.
я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
16 S i yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.
Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
17 P orque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.
Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
18 N o me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.
Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
19 S i es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
20 A unque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.
Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
21 I nocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.
Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
22 T odo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’
Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?
У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
25 M is días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;
А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
26 S e deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.
проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
27 A unque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’
Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
28 T emeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.
то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
29 S i soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
30 S i me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,
Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
31 A un así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.
то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
32 P orque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.
Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
33 N o hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.
поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
34 Q ue El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.
Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
35 E ntonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...