1 R espondió Job, y dijo:
А Йов відповів та й сказав:
2 C iertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
3 S i quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
4 É l es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
5 É l arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
6 É l sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
7 É l manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;
Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
8 É l solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
9 É l hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;
Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
10 É l hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.
Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
12 H e aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
13 D ios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.
Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
15 A unque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.
я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
16 S i yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.
Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
17 P orque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
18 N o me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.
Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
19 S i hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
20 S i yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.
Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
21 ¿ Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.
Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
23 S i un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.
А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
26 S e deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.
проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
27 S i yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,
Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
28 M e turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
29 Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,
Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
31 A ún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.
то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
32 P orque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
35 E ntonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...