1 R espondió Job, y dijo:
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 C iertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?
Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
3 S i quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
4 É l es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
5 É l arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
6 É l sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
7 É l manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;
Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
8 É l solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
9 É l hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;
Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
10 É l hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.
Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.
Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
12 H e aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
13 D ios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.
Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
15 A unque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.
In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
16 S i yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.
Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
17 P orque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
18 N o me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.
Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
19 S i hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?
Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
20 S i yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.
In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
21 ¿ Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.
Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
23 S i un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.
Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
26 S e deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.
Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
27 S i yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,
Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
28 M e turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
29 Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?
Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,
Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
31 A ún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.
Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
32 P orque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
35 E ntonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.
Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.