Proverbios 6 ~ Maahmaahyadii 6

picture

1 H ijo mío, si sales fiador por tu amigo, Si has empeñado tu palabra a un extraño,

Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,

2 S i te has ligado con las palabras de tu boca, Y has quedado preso en los dichos de tus labios,

Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.

3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en las manos de tu prójimo; Ve, humíllate, importuna a tu amigo.

Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.

4 N o des sueño a tus ojos, Ni a tus párpados adormecimiento;

Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.

5 E scápate como gacela de la mano del cazador, Y como ave de la mano del que arma lazos.

Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.

6 O bserva a la hormiga, oh perezoso, Mira sus caminos, y serás sabio;

Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,

7 L a cual, no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,

Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,

8 P repara en el verano su comida, Y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.

Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.

9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?

10 U n poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar otro poco las manos sobre el pecho;

Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,

11 A sí vendrá tu necesidad como un merodeador, Y tu pobreza como hombre armado.

Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.

12 E l hombre malo, el hombre depravado, Es el que anda en falsedad de boca;

Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;

13 Q ue guiña los ojos, que arrastra los pies, Que hace señas con los dedos.

Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;

14 P erversidades hay en su corazón; anda pensando el mal. En todo tiempo siembra discordias.

Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.

15 P ero le llegará la desgracia de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.

16 S eis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:

Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,

17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,

Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,

18 E l corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,

Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,

19 E l testigo falso que habla mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio

Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera. Digniin Ku Saabsan Sinada

20 G uarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no rechaces la enseñanza de tu madre;

Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.

21 Á talos siempre en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.

Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.

22 T e guiarán cuando andes; cuando duermas, velarán por ti; Hablarán contigo cuando despiertes.

Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.

23 P orque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, Y camino de vida las reprensiones que te instruyen,

Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,

24 P ara que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la mujer extraña.

Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.

25 N o codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos;

Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.

26 P orque la ramera se contenta con una hogaza de pan, Pero la adúltera va a la caza de la vida preciosa de un varón.

Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.

27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno Sin que sus vestidos ardan?

Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?

28 ¿ Andará el hombre sobre brasas Sin que sus pies se quemen?

Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?

29 A sí es el que se llega a la mujer de su prójimo; No quedará impune ninguno que la toque.

Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.

30 ¿ No tienen en poco al ladrón si hurta Para saciar su apetito cuando tiene hambre?

Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,

31 P ero si es sorprendido, pagará siete veces; Entregará todo el haber de su casa.

Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.

32 M as el que comete adulterio es falto de entendimiento; Arruina su alma el que tal hace.

Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.

33 H eridas y vergüenza hallará, Y su afrenta nunca será borrada.

Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.

34 P orque los celos enfurecen al marido, Y no perdonará en el día de la venganza.

Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.

35 N o aceptará ninguna indemnización, Ni querrá perdonar, aunque multipliques los regalos.

Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.