1 T hen Job answered,
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 “ In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
3 “ If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
4 “ Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
5 “ It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
6 W ho shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
7 W ho commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
8 W ho alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
9 W ho makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
10 W ho does great things, unfathomable, And wondrous works without number.
Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
11 “ Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
12 “ Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’
Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
13 “ God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
14 “ How then can I answer Him, And choose my words before Him?
Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
15 “ For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
16 “ If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
17 “ For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
18 “ He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
19 “ If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
20 “ Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
21 “ I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
22 “ It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
23 “ If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
24 “ The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
25 “ Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
26 “ They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
27 “ Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
29 “ I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
30 “ If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
31 Y et You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
32 “ For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
33 “ There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
34 “ Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
35 “ Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.