Job 9 ~ Ayuub 9

picture

1 T hen Job answered,

Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

2 In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?

Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?

3 If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.

4 Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?

Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?

5 It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;

Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.

6 W ho shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.

7 W ho commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;

Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.

8 W ho alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;

Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.

9 W ho makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;

Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.

10 W ho does great things, unfathomable, And wondrous works without number.

Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.

11 Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.

Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.

12 Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’

Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?

13 God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.

Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.

14 How then can I answer Him, And choose my words before Him?

Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?

15 For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.

16 If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.

17 For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.

Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.

18 He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.

19 If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?

Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?

20 Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.

In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.

21 I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.

Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.

22 It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’

Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.

23 If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.

Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.

24 The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?

25 Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.

26 They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.

Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.

27 Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’

Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,

28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.

Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.

29 I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?

Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?

30 If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,

Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,

31 Y et You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.

Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.

32 For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.

Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.

33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.

Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.

34 Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.

Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.

35 Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.

Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.