1 T hese are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 M oses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 T hey journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 w hile the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 T hen the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 T hey journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 T hey journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 T hey journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 T hey journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 T hey journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 T hey journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 T hey journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 T hey journeyed from Dophkah and camped at Alush.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 T hey journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 T hey journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 T hey journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 T hey journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 T hey journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 T hey journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 T hey journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 T hey journeyed from Libnah and camped at Rissah.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 T hey journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 T hey journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 T hey journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 T hey journeyed from Haradah and camped at Makheloth.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 T hey journeyed from Makheloth and camped at Tahath.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 T hey journeyed from Tahath and camped at Terah.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 T hey journeyed from Terah and camped at Mithkah.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 T hey journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 T hey journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 T hey journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 T hey journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 T hey journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 T hey journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 T hey journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 T hey journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 T hey journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 T hen Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 A aron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 N ow the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 T hen they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 T hey journeyed from Zalmonah and camped at Punon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 T hey journeyed from Punon and camped at Oboth.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 T hey journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 T hey journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 T hey journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 T hey journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 T hey journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 T hey camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. Law of Possessing the Land
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 T hen the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 a nd you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 B ut if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 A nd as I plan to do to them, so I will do to you.’”
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.