1 T hese are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
Estas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 M oses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.
Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
3 T hey journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
El mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,
4 w hile the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.
mientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
5 T hen the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
Entonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 T hey journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 T hey journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.
Salieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 T hey journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
9 T hey journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
Salieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
10 T hey journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 T hey journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 T hey journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 T hey journeyed from Dophkah and camped at Alush.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 T hey journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 T hey journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 T hey journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.
17 T hey journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Salieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.
18 T hey journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.
Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 T hey journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 T hey journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Salieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 T hey journeyed from Libnah and camped at Rissah.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 T hey journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 T hey journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Salieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 T hey journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
Salieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 T hey journeyed from Haradah and camped at Makheloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 T hey journeyed from Makheloth and camped at Tahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 T hey journeyed from Tahath and camped at Terah.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 T hey journeyed from Terah and camped at Mithkah.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 T hey journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 T hey journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 T hey journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 T hey journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Salieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).
33 T hey journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Salieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 T hey journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 T hey journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 T hey journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
Salieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
37 T hey journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
Salieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
38 T hen Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.
Entonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
39 A aron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
Aarón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.
40 N ow the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.
41 T hen they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Entonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.
42 T hey journeyed from Zalmonah and camped at Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 T hey journeyed from Punon and camped at Oboth.
Salieron de Punón y acamparon en Obot.
44 T hey journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.
45 T hey journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
Salieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 T hey journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Salieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 T hey journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Salieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 T hey journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 T hey camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. Law of Possessing the Land
Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 T hen the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
Entonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:
51 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
“Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,
52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;
expulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;
53 a nd you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.
54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Heredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.
55 B ut if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.
Pero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.
56 A nd as I plan to do to them, so I will do to you.’”
Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”