Numbers 33 ~ Números 33

picture

1 T hese journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

Estas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

2 a nd Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:

Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.

3 A nd they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

El mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,

4 a nd the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

mientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.

5 a nd the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

Entonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.

6 A nd they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;

Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

7 a nd they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

Salieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 A nd they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.

9 A nd they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

Salieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.

10 a nd they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

11 A nd they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 a nd they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

13 A nd they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

Salieron de Dofca y acamparon en Alús.

14 a nd they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

Salieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.

15 A nd they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

16 a nd they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.

17 A nd they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

Salieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.

18 a nd they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

19 A nd they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

Salieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.

20 a nd they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

Salieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.

21 A nd they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

Salieron de Libna y acamparon en Rissa.

22 a nd they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

23 A nd they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

Salieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.

24 a nd they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

Salieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.

25 A nd they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

Salieron de Harada y acamparon en Macelot.

26 a nd they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 A nd they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

Salieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 a nd they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

Salieron de Tara y acamparon en Mitca.

29 A nd they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

30 a nd they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

31 A nd they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

Salieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.

32 a nd they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

Salieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).

33 A nd they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

Salieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.

34 a nd they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

35 A nd they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

Salieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.

36 a nd they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.

Salieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.

37 A nd they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

Salieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.

38 A nd Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

Entonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.

39 a nd Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

Aarón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.

40 A nd the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.

41 A nd they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

Entonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.

42 a nd they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.

43 A nd they journey from Punon, and encamp in Oboth;

Salieron de Punón y acamparon en Obot.

44 a nd they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

Salieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.

45 A nd they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

Salieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.

46 a nd they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

Salieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.

47 A nd they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

Salieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.

48 a nd they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.

Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 A nd they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.

50 A nd Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,

Entonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:

51 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

“Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,

52 t hen ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

expulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;

53 a nd ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.

54 ` And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

Heredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.

55 ` And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

Pero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.

56 a nd it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'

Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”