1 V oici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Estas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 M oïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
3 I ls partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
El mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,
4 E t les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
mientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
5 L es enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Entonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 I ls partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 I ls partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Salieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 I ls partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
9 I ls partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
Salieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
10 I ls partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 I ls partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 I ls partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 I ls partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 I ls partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 I ls partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 I ls partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.
Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.
17 I ls partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Salieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.
18 I ls partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 I ls partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 I ls partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.
Salieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 I ls partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 I ls partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 I ls partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Salieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 I ls partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Salieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 I ls partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 I ls partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 I ls partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 I ls partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 I ls partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 I ls partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 I ls partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 I ls partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.
Salieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).
33 I ls partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Salieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 I ls partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 I ls partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 I ls partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
Salieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
37 I ls partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
Salieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
38 L e sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Entonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
39 A aron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.
40 L e roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.
41 I ls partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Entonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.
42 I ls partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 I ls partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Salieron de Punón y acamparon en Obot.
44 I ls partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.
45 I ls partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.
Salieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 I ls partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
Salieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 I ls partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
Salieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 I ls partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 I ls campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.
Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 L 'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Entonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:
51 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
“Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,
52 v ous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
expulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;
53 V ous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.
54 V ous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Heredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.
55 M ais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Pero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.
56 E t il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”