Nombres 33 ~ Números 33

picture

1 V oici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

¶ Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, por mano de Moisés y Aarón.

2 M oïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.

Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.

3 I ls partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.

De Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.

4 E t les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.

Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había herido de muerte, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.

5 L es enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.

Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.

6 I ls partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.

Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está al principio del desierto.

7 I ls partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.

Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 I ls partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.

Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.

9 I ls partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.

Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y acamparon allí.

10 I ls partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.

Y partidos de Elim, acamparon junto al mar Bermejo.

11 I ls partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.

Y partidos del mar Bermejo, acamparon en el desierto de Sin.

12 I ls partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.

Y partidos del desierto de Sin, acamparon en Dofca.

13 I ls partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.

Y partidos de Dofca, acamparon en Alús.

14 I ls partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

Y partidos de Alús, acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

15 I ls partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.

Y partidos de Refidim, acamparon en el desierto de Sinaí.

16 I ls partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.

Y partidos del desierto de Sinaí, acamparon en Kibrot-hataava.

17 I ls partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.

Y partidos de Kibrot-hataava, acamparon en Hazerot.

18 I ls partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.

Y partidos de Hazerot, acamparon en Ritma.

19 I ls partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.

Y partidos de Ritma, acamparon en Rimón-peres.

20 I ls partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.

Y partidos de Rimón-peres, acamparon en Libna.

21 I ls partirent de Libna, et campèrent à Rissa.

Y partidos de Libna, acamparon en Rissa.

22 I ls partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.

Y partidos de Rissa, acamparon en Ceelata,

23 I ls partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.

Y partidos de Ceelata, acamparon en el monte de Sefer.

24 I ls partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.

Y partidos del monte de Sefer, acamparon en Harada.

25 I ls partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.

Y partidos de Harada, acamparon en Macelot.

26 I ls partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.

Y partidos de Macelot, acamparon en Tahat.

27 I ls partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.

Y partidos de Tahat, acamparon en Tara.

28 I ls partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.

Y partidos de Tara, acamparon en Mitca.

29 I ls partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.

Y partidos de Mitca, acamparon en Hasmona.

30 I ls partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.

Y partidos de Hasmona, acamparon en Moserot.

31 I ls partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.

Y partidos de Moserot, acamparon en Bene-jaacán.

32 I ls partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.

Y partidos de Bene-jaacán, acamparon en el monte de Gidgad.

33 I ls partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.

Y partidos del monte de Gidgad, acamparon en Jotbata.

34 I ls partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.

Y partidos de Jotbata, acamparon en Abrona.

35 I ls partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.

Y partidos de Abrona, acamparon en Ezión-geber.

36 I ls partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.

Y partidos de Ezión-geber, acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

37 I ls partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.

Y partidos de Cades, acamparon en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.

38 L e sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

39 A aron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.

Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.

40 L e roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.

Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.

41 I ls partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.

Y partidos del monte de Hor, acamparon en Zalmona.

42 I ls partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.

Y partidos de Zalmona, acamparon en Punón.

43 I ls partirent de Punon, et campèrent à Oboth.

Y partidos de Punón, acamparon en Obot.

44 I ls partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.

Y partidos de Obot, acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.

45 I ls partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.

Y partidos de Iim, acamparon en Dibón-gad.

46 I ls partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.

Y partidos de Dibón-gad, acamparon en Almón-diblataim.

47 I ls partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.

Y partidos de Almón-diblataim, acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.

48 I ls partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

Y partidos de los montes de Abarim, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.

49 I ls campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.

Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.

50 L 'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:

¶ Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:

51 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,

52 v ous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.

echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;

53 V ous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.

y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.

54 V ous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.

Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; a la familia de muchos daréis mucho por su heredad, y a la familia de pocos daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.

55 M ais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.

Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.

56 E t il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.

Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.