Marc 3 ~ Marcos 3

picture

1 J ésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.

¶ Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

2 I ls observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.

Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

3 E t Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.

Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

4 P uis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.

Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.

5 A lors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Étends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.

Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.

6 L es pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.

Entonces saliendo los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.

7 J ésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée;

Mas Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,

8 e t de la Judée, et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.

y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.

9 I l chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.

Y dijo a sus discípulos que le tuvieran siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimieran.

10 C ar, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.

Porque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.

11 L es esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu.

Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

12 M ais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.

Mas él les reñía mucho que no lo manifestaran.

13 I l monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.

¶ Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.

14 I l en établit douze, pour les avoir avec lui,

Y estableció doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar.

15 e t pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.

Y que tuvieran potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.

16 V oici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;

A Simón, al cual puso por nombre Pedro;

17 J acques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;

y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;

18 A ndré; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;

y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,

19 e t Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.

Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.

20 I ls se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.

21 L es parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.

Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.

22 E t les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.

¶ Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

23 J ésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?

Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?

24 S i un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;

Si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

25 e t si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.

Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

26 S i donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.

Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

27 P ersonne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.

Nadie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.

28 J e vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;

De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;

29 m ais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.

mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.

30 J ésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.

Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

31 S urvinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.

¶ Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.

32 L a foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.

La multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.

33 E t il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?

Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

34 P uis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.

Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.

35 C ar, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.

Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.