Colossiens 3 ~ Colosenses 3

picture

1 S i donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

¶ Si habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está el Cristo sentado a la diestra de Dios.

2 A ffectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

3 C ar vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios.

4 Q uand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

Cuando se manifestare el Cristo, nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.

5 F aites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.

¶ Mortificad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, deleite carnal, mala concupiscencia, y avaricia, la cual es servicio de ídolos;

6 C 'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

por estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.

7 p armi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.

En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.

8 M ais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

¶ Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, palabras deshonestas de vuestra boca.

9 N e mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,

No mintáis los unos a los otros, despojándoos del viejo hombre con sus hechos,

10 e t ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

y revestíos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme a la imagen del que lo creó;

11 I l n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.

donde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.

12 A insi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.

¶ Vestíos pues, (como escogidos de Dios, santos y amados) de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;

13 S upportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

soportándoos los unos a los otros, y perdonándoos los unos a los otros, si alguno tuviere queja del otro, de la manera que el Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.

14 M ais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.

15 E t que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.

Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, en la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.

16 Q ue la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.

La palabra del Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos a los otros con salmos e himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.

17 E t quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.

Y todo lo que hagáis, sea de palabra, o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias al Dios y Padre por él.

18 F emmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

¶ Casadas, estad sujetas a vuestros propios maridos, como conviene en el Señor.

19 M aris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

20 E nfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.

Hijos, obedeced a vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.

21 P ères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

Padres, no irritéis a vuestros hijos, para que no se vuelvan de poco ánimo.

22 S erviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.

Siervos, oigan en todo a vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan solamente a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios;

23 T out ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,

y todo lo que hagáis, hacedlo de buen ánimo, como al Señor, y no a los hombres;

24 s achant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.

estando ciertos que del Señor recibiréis el salario de herencia, porque al Señor Cristo servís.

25 C ar celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.

Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; ya que no hay acepción de personas.