1 S i donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
2 A ffectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
Мислете за горното, а не за земното;
3 C ar vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
4 Q uand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
5 F aites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
Затова умъртвете природните си части, които действуват за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
6 C 'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
поради които иде Божия гняв върху рода на непокорните;
7 p armi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
8 M ais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
9 N e mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблякли стария човек с делата му,
10 e t ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
и сте се облякли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
11 I l n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
гдето не може да има грях и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и в всичко.
12 A insi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
И тъй, като Божии избрани, свети и възлюблени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дърготърпение.
13 S upportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
14 M ais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
15 E t que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
И нека царува в сърцата ви Христовия мир, за който бяхте и призвани и в едно тяло; и бъдете благодарни.
16 Q ue la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
17 E t quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
и каквото и да вършите, словом или делом, вършете всичко в името на Господа Исуса, благодарещи чрез Него на Бога Отца.
18 F emmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Жени подчинявайте се на мъжете си,както прилича в Господа.
19 M aris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
20 E nfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
21 P ères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
22 S erviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
23 T out ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
Каквото и да вършите работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
24 s achant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
25 C ar celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.