Job 33 ~ Йов 33

picture

1 M aintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!

Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

2 V oici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.

Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

3 C 'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:

Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

4 L 'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.

Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

5 S i tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!

Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.

6 D evant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;

Ето, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.

7 A insi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.

Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

8 M ais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:

Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:

9 J e suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.

Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;

10 E t Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;

Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

11 I l met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.

Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

12 J e te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.

Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

13 V eux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?

Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

14 D ieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.

Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.

15 I l parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.

В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

16 A lors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,

Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

17 A fin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,

За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;

18 A fin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.

Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.

19 P ar la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.

Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,

20 A lors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;

Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

21 S a chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;

Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

22 S on âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.

Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

23 M ais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,

Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

24 D ieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!

И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

25 E t sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.

Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

26 I l adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.

Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

27 I l chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;

Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;

28 D ieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!

Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

29 V oilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,

Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

30 P our ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.

За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

31 S ois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!

Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

32 S i tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.

Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

33 S i tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.