Proverbes 21 ~ Притчи 21

picture

1 L e coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.

2 T outes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.

3 L a pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва

4 D es regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.

5 L es projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.

6 D es trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.

7 L a violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.

8 L e coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.

9 M ieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.

10 L 'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.

11 Q uand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,

12 L e juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.

13 C elui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.

14 U n don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.

15 C 'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.

16 L 'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.

17 C elui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.

18 L e méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.

19 M ieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.

20 D e précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.

21 C elui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,

22 L e sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.

23 C elui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.

24 L 'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.

25 L es désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят

26 T out le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.

27 L e sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!

28 L e témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.

29 L e méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.

30 I l n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.

31 L e cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.

Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.