1 I l cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 O gni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 P raticare la giustizia e l'equità è cosa piú gradita all'Eterno che il sacrificio.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 G li occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 O ttenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
7 L a violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
8 L a via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 E ' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 L 'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 Q uando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
12 I l giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 C hi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 U n dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
15 F are ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 L 'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
17 C hi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
18 L 'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 E ' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 N ella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 C hi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
22 I l saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 C hi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 I l nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
26 E gli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 I l sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 I l testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
29 L 'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.
Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 N on c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 I l cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.