Neemia 7 ~ Неемия 7

picture

1 Q uando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,

А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,

2 i o diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO piú di tanti altri.

предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.

3 E dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa».

И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.

4 L a città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case

А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.

5 A llora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:

И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:

6 Q uesti sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.

Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,

7 E ssi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:

които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:

8 f igli di Parosh, duemilacentosettantadue.

Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.

9 F igli di Scefatiah, trecentosettantadue.

Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.

10 F igli di Arah, seicentocinquantadue.

Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.

11 F igli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.

Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.

12 F igli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.

Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.

13 F igli di Zattu, ottocentoquarantacinque.

Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.

14 F igli di Zakkai, settecentosessanta.

Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.

15 F igli di Binnui, seicentoquarantotto.

Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.

16 F igli di Bebai, seicentoventotto.

Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.

17 F igli di Azgad, duemilatrecentoventidue.

Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.

18 F igli di Adonikam, seicentosessantasette.

Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.

19 F igli di Bigvai, duemilasessantasette.

Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.

20 F igli di Adin, seicentocinquantacinque.

Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.

21 F igli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.

Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.

22 F igli di Hashum, trecentoventotto.

Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.

23 F igli di Bezai, trecentoventiquattro.

Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.

24 F igli di Harif, centododici.

Арифови потомци, сто и дванадесет души.

25 F igli di Gabaon, novantacinque.

Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.

26 U omini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.

Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.

27 U omini di Anathoth, centoventotto.

Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.

28 U omini di Beth-Azmaveth, quarantadue.

Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.

29 U omini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre

Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.

30 U omini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.

Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.

31 U omini di Mikmas, centoventidue

Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.

32 U omini di Bethel, e di Ai,

Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.

33 U omini di un altro Nebo, cinquantadue.

Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.

34 F igli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.

Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.

35 F igli di Harim, trecentoventi.

Харимови потомци, триста и двадесет души.

36 F igli di Gerico, trecentoquarantacinque.

Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.

37 F igli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.

Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.

38 F igli di Senaah, tremilanovecentotrenta.

Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.

39 I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.

Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.

40 F igli di Immer, millecinquantadue.

Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.

41 F igli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.

Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.

42 F igli di Harim, millediciassette.

Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.

43 I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.

Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.

44 I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.

Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.

45 I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.

Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.

46 I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth

Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,

47 f igli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,

Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,

48 f igli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,

Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,

49 f igli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,

Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,

50 f igli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,

Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,

51 f igli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah

Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,

52 f igli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim

Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,

53 f igli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur

Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,

54 f igli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha

Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,

55 f igli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,

Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,

56 f igli di Netsiah, figli di Hatifa.

Насиеви потомци и Атифаеви потомци.

57 F igli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,

Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.

58 f igli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,

Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,

59 f igli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.

Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.

60 T otale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.

Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.

61 Q uesti sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:

А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си,, дали бяха от Израиля:

62 f igli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.

Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.

63 T ra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.

И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;

64 Q uesti cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono cosí esclusi dal sacerdozio come impuri;

те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.

65 i l governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,

И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.

66 L 'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,

Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,

67 o ltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.

освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.

68 A vevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,

Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;

69 q uattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.

камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.

70 A lcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.

А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.

71 A lcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento

И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.

72 I l resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.

И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.

73 C osí i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.

Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.