1 Cronache 23 ~ 1 Летописи 23

picture

1 D avide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituí re su Israele suo figlio Salomone.

Така Давид, като остаря и се насити с дни, направи сина си Соломона цар над Израиля.

2 E gli radunò tutti i capi d'Israele assieme ai sacerdoti e ai Leviti.

И събра всичките Израилеви първенци, и свещениците и левитите.

3 S i contarono i Leviti da trent'anni in su; e il numero degli individui maschi fu di trentottomila.

А левийците бяха преброени от тридесет годишна възраст нагоре; и като се преброиха мъжете един по един, броят им бе тридесет и осем хиляди души,

4 D i questi ventiquattromila furono preposti a dirigere il lavoro della casa dell'Eterno, seimila erano magistrati e giudici,

от които двадесет и четири хиляди да надзирават делото на Господния дом, а шест хиляди да бъдат управители и съдии,

5 q uattromila erano portinai e quattromila dovevano lodare l'Eterno con gli strumenti che Davide aveva fatto per celebrarlo.

четири хиляди вратари, и четири хиляди да хвалят Господа с инструменти, които направих, рече Давид, за да хвалят с тях Господа.

6 D avide li divise in classi, secondo i figli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.

И Давид ги раздели на отреди според Левиевите синове, Гирсона, Каата и Мерария

7 D ei Ghershoniti: Ladan e Scimei.

От Гирсоновците бяха Ладан и Семей.

8 F igli di Ladan: Jeiel, il capo, Zetham e Joel; tre in tutto.

Ладанови синове бяха: Ехиил - главният, Зетам и Иоил, трима.

9 F igli di Scimei: Scelomith, Haziel e Haran, tre in tutto. Questi erano i capi delle famiglie paterne di Ladan.

Семееви синове: Селомит, Азиил и Аран, трима. Тия бяха началници на Ладановите бащини домове.

10 F igli di Scimei: Jahath, Zina, Jeush e Beriah. Questi erano i quattro figli di Scimei.

А Семееви синове: Яат, Зиза, Еус и Верия. Тия четирима бяха Семееви синове.

11 J ahath era il capo, Zina, il secondo; Jeush e Beriah non ebbero molti figli perciò nel censimento formarono una sola casa paterna.

А Яат бе главният и Зиза вторият: а Еус и Верия нямаха много синове, затова бяха преброени заедно като един бащин дом.

12 F igli di Kehath: Amram, Itshar, Hebron e Uzziel; quattro in tutto.

Каатови синове бяха: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил, четирима.

13 F igli di Amram: Aaronne e Mosè Aaronne fu appartato per consacrare le cose sacrosante, lui e i suoi figli per sempre, per bruciare incenso, davanti all'Eterno, per servirlo e per benedire il suo nome per sempre.

Амрамови синове: Аарон и Моисей. А Аарон бе отделен, той и синовете му, за да освещават пресветите неща за всякога, да кадят пред Господа, да Му служат, и за благославят в Неговото име за винаги.

14 Q uanto a Mosè, l'uomo di DIO, i suoi figli furono calcolati nella tribú di Levi.

А синовете на Божия човек Моисей, се числяха между Левиевото племе.

15 I figli di Mosè furono Gershom e Eliezer.

Синовете на Моисея бяха: Гирсам и Елиезер.

16 D ei figli di Ghershom, Scebuel fu il capo.

От Гирсамовите синове, Суваил бе главният.

17 D ei figli di Eliezer, Rehabiah fu il capo. Eliezer non ebbe altri figli, ma i figli di Rehabiah furono numerosissimi.

И Елиезеровият син беше Равия - главният. Елиезер нямаше други синове; а Равиевите синове бяха премного.

18 D ei figli di Itshar. Scelomith fu il capo.

От Исааровите синове, Селомит бе главният.

19 D ei figli di Hebron Jerijah fu il capo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto.

Хевроновите синове: Ерия, първият; Амария, вторият; Язиил, третият; и Екамеам, четвъртият.

20 D ei figli di Uzziel, Mikah fu il capo e Ishshiah il secondo.

Азииловите синове: Михей, първият; и Есия, вторият.

21 I figli di Merari furono Mahli e Musci. I figli di Mahli furono Eleazar e Kish.

Мерариеви синове бяха: Маалий и Мусий. Маалиеви синове: Елеазар и Кис.

22 E leazar morí e non ebbe figli, ma solo figlie le quali sposarono i figli di Kish, loro fratelli.

А Елеазар умря без да има синове, а само дъщери; затова братовчедите им, Кисовите синове, ги взеха за жени.

23 I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jeremoth; tre in tutto.

Мусиеви синове бяха: Маалий, Едер и Еримот трима.

24 Q uesti furono i figli di Levi secondo le loro case paterne, i capi delle case paterne secondo il censimento, fatto contando i nomi uno per uno. Essi erano incaricati del servizio della casa dell'Eterno dai vent'anni in su.

Тия бяха левийците, според бащините си домове, началници на бащините си домове според преброяването си, броени един по един по име, които извъшваха работите по службата на Господния дом, от двадесет годишна възраст и нагоре.

25 P oiché Davide aveva detto: «L'Eterno, DIO d'Israele, ha dato riposo al suo popolo, perché egli potesse dimorare in Gerusalemme per sempre.

Защото Давид рече: Господ Израилевият Бог успокои людете Си, за да живеят в Ерусалим за винаги.

26 C osí i Leviti, non avranno piú da trasportare il tabernacolo, e tutti gli oggetti per il suo servizio».

При това, не ще има нужда вече левитите да носят скинията и всичките нейни вещи за службата й;

27 S econdo le ultime disposizioni di Davide si fece il censimento dei figli di Levi dai vent'anni in su.

защото, според последните думи на Давида, левийците бяха преброени от двадесет годишна възраст нагоре.

28 P oiché il loro compito era quello di aiutare i figli di Aaronne nel servizio della casa dell'Eterno nei cortili, nelle camere, nella purificazione di tutte le cose sacre, nel lavoro di servizio della casa di DIO.

Понеже тяхната работа бе да помагат на Аароновите потомци в службата на Господния дом, в дворовете, в стаите, в очистването на всичките свети неща, - във всичката работа на службата на Господния дом,

29 c on i pani della presentazione, con il fior di farina per l'offerta di cibo, con le focacce non lievitate, con le cose da cuocere nella padella, con ciò che era mescolato con olio e con tutte le misure, e dimensioni.

също в грижата за присъствените хлябове, за чистото брашно на хлебните приноси, било за безквасните кори, или за нещата, които се пекат в тава, или за препечените, и от всякаква мярка и големина.

30 E ssi dovevano inoltre presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare l'Eterno, e cosí pure ogni sera

и всяка заран да стоят за да славят и хвалят Господа, тоже и вечер,

31 e per offrire del continuo davanti all'Eterno tutti gli olocausti, secondo il numero che la legge imponeva loro nei sabati, nei noviluni e nelle feste solenni.

и да принасят Господу всичките всеизгаряния в съботите, на новолунията, и на презниците, по число, според определеното за тях, всякога пред Господа,

32 E ssi dovevano inoltre eseguire i compiti riguardanti la tenda di convegno e il santuario, e assistere i figli di Aaronne loro fratelli nel servizio della casa dell'Eterno.

и да пазят заръчаното за шатъра за срещане, и заръчаното за светилището, и заръчаното от братята си Аароновите потомци по службата на Господния дом.