1 L ibro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 A brahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.
Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 G iuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 A ram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,
Арам роди Аминадава; Аминадав
5 S almon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 I esse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.
а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 S alomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 A sa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.
Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
9 O zia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.
Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 E zechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
11 I osia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 D opo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 Z orobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
14 A zor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 E liud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 G iacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.
а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
17 C osí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 O r la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
19 A llora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 M a, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
21 E d ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».
Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
22 O r tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
23 « Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".
“Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;
И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 m a egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.
но не я познаваше докато тя роди син; и нарече Му името Исус.