1 L ibro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.
¶ Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2 A brahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.
Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos.
3 G iuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram.
4 A ram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,
Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón.
5 S almon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.
Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé.
6 I esse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.
Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:
7 S alomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa
Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa.
8 A sa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.
Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías.
9 O zia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.
Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías.
10 E zechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.
Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías.
11 I osia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.
12 D opo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.
Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel.
13 Z orobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.
Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor.
14 A zor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.
Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud.
15 E liud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.
Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob.
16 G iacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.
Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado, el Cristo.
17 C osí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.
18 O r la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
¶ Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntara, se halló que había concebido del Espíritu Santo.
19 A llora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.
Y José su marido, como era justo, y no queriendo infamarla, quiso dejarla secretamente.
20 M a, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.
Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor se le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
21 E d ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».
Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
22 O r tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:
Todo esto aconteció para que se cumpliera lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
23 « Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".
He aquí una Virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que es, si lo declaras: Dios con nosotros.
24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;
Y siendo despertado José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.
25 m a egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.
Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo Primogénito; y llamó su nombre JESÚS.