Matteo 1 ~ Mateo 1

picture

1 L ibro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.

¶ Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.

2 A brahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.

Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos.

3 G iuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;

Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram.

4 A ram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,

Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón.

5 S almon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.

Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé.

6 I esse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.

Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:

7 S alomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa

Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa.

8 A sa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.

Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías.

9 O zia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.

Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías.

10 E zechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.

Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías.

11 I osia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.

12 D opo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.

Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel.

13 Z orobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.

Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor.

14 A zor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.

Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud.

15 E liud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.

Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob.

16 G iacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.

Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado, el Cristo.

17 C osí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.

18 O r la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.

¶ Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntara, se halló que había concebido del Espíritu Santo.

19 A llora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.

Y José su marido, como era justo, y no queriendo infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 M a, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.

Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor se le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

21 E d ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».

Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.

22 O r tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:

Todo esto aconteció para que se cumpliera lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

23 « Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".

He aquí una Virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que es, si lo declaras: Dios con nosotros.

24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;

Y siendo despertado José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.

25 m a egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.

Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo Primogénito; y llamó su nombre JESÚS.