Romani 12 ~ Romanos 12

picture

1 V i esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.

¶ Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro racional culto.

2 E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.

Y no os conforméis a este siglo; mas transformaos por la renovación de vuestra alma, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

3 I nfatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.

Digo pues por la gracia que me es dada, a todos los que están entre vosotros, que no sepan más de lo que conviene saber; mas que sepan con templanza, cada uno conforme a la medida de fe que Dios repartió.

4 I nfatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,

Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, sin embargo todos los miembros no tienen la misma operación;

5 c osí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra l'uno dell'altro.

así muchos somos un cuerpo en el Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

6 O ra, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;

De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe;

7 s e di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda all'insegnamento;

o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina;

8 e colui che esorta, attenda all'esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.

el que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría.

9 L 'amore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.

El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;

10 N ell'amore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nell'onore usate riguardo gli uni verso gli altri.

amando el amor de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros;

11 N on siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore

en el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor;

12 a llegri nella speranza, costanti nell'afflizione, perseveranti nella preghiera;

gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

13 p rovvedete ai bisogni dei santi, esercitate l'ospitalità.

compartiendo para las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

14 B enedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.

Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.

15 R allegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.

Gozaos con los que gozan; llorad con los que lloran.

16 A bbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.

Unánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.

17 N on rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.

No pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres.

18 S e è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

Si se puede hacer, en cuanto sea posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.

19 N on fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto all'ira di Dio, perché sta scritto: «A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore».

No defendiéndoos a vosotros mismos, amados; antes dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor.

20 « Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo»

Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

21 N on essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.

No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.