1 « Salmo di Asaf.» Il DIO onnipotente, l'Eterno ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.
El Dios de dioses, el SEÑOR, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 D a Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.
De Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.
3 I l nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.
Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de su presencia, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
4 E gli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,
Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.
5 e dirà: «Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».
Juntadme mis misericordiosos; los que pactaron mi pacto sobre sacrificio.
6 E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios mismo es el juez. (Selah.)
7 « Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.
¶ Oye, pueblo mío, y hablaré; escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy el Dios, el Dios tuyo.
8 N on ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.
No te reprenderé sobre tus sacrificios, que tus holocaustos delante de mí están siempre.
9 N on prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
10 M ie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.
Porque mía es toda bestia del monte; millares de animales en los montes.
11 C onosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio
Conozco todas las aves de los montes, y las fieras del campo están conmigo.
12 S e avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.
Si yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.
13 M angio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?
¿Tengo de comer yo carne de toros, o de beber sangre de machos cabríos?
14 O ffri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.
Sacrifica a Dios alabanza, y paga tus promesas al Altísimo.
15 I nvocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai».
Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.
16 M a all'empio DIO dice: «Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,
¶ Pero al malo dijo Dios: ¿Qué parte tienes tú de declarar mis leyes, y que tomes mi pacto en tu boca?
17 t u che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?
¡Aborreciendo tú el castigo, y echando detrás de ti mis palabras!
18 S e vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
19 A bbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.
Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
20 T u siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 T u hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.
Estas cosas hiciste, y yo he callado; pensabas por eso que de cierto sería yo como tú; yo te argüiré, y las pondré delante de tus ojos.
22 O ra comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os arrebate, y no haya quién os libre.
23 C hi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO».?
El que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le enseñaré la salud de Dios.