1 B ook of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 A braham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 a nd Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 a nd Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
Арам роди Аминадава; Аминадав
5 a nd Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 a nd Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her of Urias;
а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 a nd Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 a nd Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
9 a nd Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 a nd Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
11 a nd Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 A nd after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 a nd Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
14 a nd Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 a nd Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 a nd Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
17 A ll the generations, therefore, from Abraham to David fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 N ow the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of Holy Spirit.
А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
19 B ut Joseph, her husband, being righteous, and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 b ut while he pondered on these things, behold, an angel of Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of Holy Spirit.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
21 A nd she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
22 N ow all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by Lord, through the prophet, saying,
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
23 B ehold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
“Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
24 B ut Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of Lord had enjoined him, and took to his wife,
И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 a nd knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
но не я познаваше докато тя роди син; и нарече Му името Исус.