1 M y heart is welling forth a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
(По слав. 44). За първия певец, по Криновете: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
2 T hou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Ти си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
3 G ird thy sword upon thigh, O mighty one, thy majesty and thy splendour;
Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
4 A nd thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
И във величието си язди победоносно В ползата на истината и кротостта и правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
5 T hine arrows are sharp—peoples fall under thee—in the heart of the king's enemies.
Стрелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
6 T hy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom:
Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
7 T hou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
8 M yrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
На смирна и алой и касия миришат всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
9 K ings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
10 H earken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
11 A nd the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти, и ти му се поклони.
12 A nd the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.
И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа й. Ще търсят благоволението ти с подаръци.
13 A ll glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:
Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
14 S he shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:
Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
15 W ith joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.
С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
16 I nstead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.
Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
17 I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще те възхваляват до вечни векове.