Matthew 28 ~ Матей 28

picture

1 N ow late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.

А като се мина съботата, на първия ден от седмицата, дойдоха Мария Магдалина и другата Мария да видят гроба.

2 A nd behold, there was a great earthquake; for an angel of Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.

А, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка, и седна на него.

3 A nd his look was as lightning, and his clothing white as snow.

Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг.

4 A nd for fear of him the guards trembled and became as dead men.

И в страха си от него стражарите трепереха, и станаха като мъртви.

5 A nd the angel answering said to the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus the crucified one.

А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпнатия Исус.

6 H e is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

Няма Го тук; защото възкръсна, както и рече: дойдете и вижте мястото, гдето е лежал Господ.

7 A nd go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.

Идете скоро да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще го видите; ето казах ви.

8 A nd going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.

И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост, и завтекоха се да известят на учениците Му.

9 A nd as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.

И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха.

10 T hen Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.

Тогава Исус им рече: Не бойте се; идете кажете на братята Ми да идат в Галилея, и там ще Ме видят.

11 A nd as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.

Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало.

12 A nd having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,

И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха:

13 s aying, Say that his disciples coming by night stole him we sleeping.

Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.

14 A nd if this should come to the hearing of the governor, we will persuade him, and save you from all anxiety.

И ако слух за това стигне до управителя, ние ще го убедим, а вас ще направим да нямате грижа.

15 A nd they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.

Те, прочее, взеха парите, и постъпиха както бяха научени. И това що те казаха се разнесе между юдеите, и продължава даже и до днес.

16 B ut the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.

А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи.

17 A nd when they saw him, they did homage to him: but some doubted.

И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.

18 A nd Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.

Тогава Исус се приближи към тях и им говори, казвайки: Даде Ми се всяка власт на небето и земята.

19 G o and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;

Идете, прочее, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина и Святия Дух,

20 t eaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age.

като ги учите да пазят всичко що съм ви заповядал; и ето, Аз съм с вас през, всичките дни до свършека на века..