Job 10 ~ Йов 10

picture

1 M y soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.

2 I will say unto +God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.

Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.

3 D oth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?

Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?

4 H ast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?

5 A re thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,

Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,

6 T hat thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;

Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,

7 S ince thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?

При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?

8 T hy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!

Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?

9 R emember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.

Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?

10 H ast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?

11 T hou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;

С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;

12 T hou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;

Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.

13 A nd these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.

Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;

14 I f I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.

Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,

15 I f I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being full of shame, and beholding mine affliction;—

Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,

16 A nd it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.

Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.

17 T hou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions and a time of toil are with me.

Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.

18 A nd wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.

Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;

19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.

20 A re not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,

Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко

21 B efore I go, and never to return,—to the land of darkness and the shadow of death;

Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -

22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.

Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.