1 M y soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
2 I will say unto +God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
3 D oth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
4 H ast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
5 A re thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
6 T hat thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
7 S ince thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
8 T hy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
9 R emember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 H ast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 T hou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
12 T hou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
13 A nd these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
14 I f I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
15 I f I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being full of shame, and beholding mine affliction;—
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
16 A nd it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
17 T hou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions and a time of toil are with me.
Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
18 A nd wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
20 A re not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
21 B efore I go, and never to return,—to the land of darkness and the shadow of death;
Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.