1 H astiado estoy de mi vida: daré rienda suelta a mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.
Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
2 L e diré a Dios: “No me condenes, hazme saber por qué contiendes conmigo.
Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
3 “ ¿Es justo para ti oprimir, rechazar la obra de tus manos, y mirar con favor los designios de los malos ?
Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
4 “ ¿Acaso tienes tú ojos de carne, o ves como el hombre ve ?
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
5 “ ¿Son tus días como los días de un mortal, o tus años como los años del hombre,
Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
6 p ara que andes averiguando mi culpa, y buscando mi pecado ?
Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
7 “ Según tu conocimiento ciertamente no soy culpable; sin embargo no hay salvación de tu mano.
При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
8 “ Tus manos me formaron y me hicieron, ¿y me destruirás ?
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
9 “ Acuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿y me harás volver al polvo ?
Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 “ ¿No me derramaste como leche, y como queso me cuajaste?
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 “ ¿No me vestiste de piel y de carne, y me entretejiste con huesos y tendones?
С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
12 “ Vida y misericordia me has concedido, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.
Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
13 “ Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en tu corazón, yo sé que esto está dentro de ti:
Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
14 s i pecara, me lo tomarías en cuenta, y no me absolverías de mi culpa.
Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
15 “ Si soy malvado, ¡ay de mí!, y si soy justo, no me atrevo a levantar la cabeza. Estoy harto de deshonra y consciente de mi aflicción.
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
16 “ Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías, y mostrarías tu poder contra mí.
Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
17 “ Renuevas tus pruebas contra mí, y te ensañas conmigo; tropas de relevo vienen contra mí.
Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
18 “ ¿ Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto!
Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
19 “ Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.”
Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
20 ¿ No dejará El en paz mis breves días ? Apártate de mí para que me consuele un poco
Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
21 a ntes que me vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y sombras profundas;
Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -
22 t ierra tan lóbrega como las mismas tinieblas, de sombras profundas, sin orden, y donde la luz es como las tinieblas.
Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.