1 E ntonces habló el Señor a Moisés, diciendo:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 E l primer día del mes primero levantarás el tabernáculo de la tienda de reunión.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 P ondrás allí el arca del testimonio y cubrirás el arca con el velo.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Y meterás la mesa, y pondrás en orden lo que va sobre ella; meterás también el candelabro y colocarás encima sus lámparas.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 A simismo pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y colocarás la cortina a la entrada del tabernáculo.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Y pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 D espués colocarás la pila entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 P ondrás el atrio alrededor y colgarás el velo a la entrada del atrio.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 L uego tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él; y lo consagrarás con todos sus utensilios, y será santo.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 U ngirás además el altar del holocausto y todos sus utensilios; y consagrarás el altar, y el altar será santísimo.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 U ngirás también la pila con su base, y la consagrarás.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 E ntonces harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la tienda de reunión, y los lavarás con agua.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que me sirva como sacerdote.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 T ambién harás que sus hijos se acerquen y les pondrás las túnicas;
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan como sacerdotes; y su unción les servirá para sacerdocio perpetuo por todas sus generaciones.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado; así lo hizo.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 Y aconteció que en el primer mes del año segundo, el día primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 M oisés levantó el tabernáculo y puso sus basas, colocó sus tablas, metió sus barras y erigió sus columnas.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo y puso la cubierta de la tienda arriba, sobre él, tal como el Señor había mandado a Moisés.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 E ntonces tomó el testimonio y lo puso en el arca, colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Y metió el arca en el tabernáculo y puso un velo por cortina y cubrió el arca del testimonio, tal como el Señor había mandado a Moisés.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 P uso también la mesa en la tienda de reunión, en el lado norte del tabernáculo, fuera del velo;
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 y puso en orden sobre ella los panes delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 E ntonces colocó el candelabro en la tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del tabernáculo,
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 y encendió las lámparas delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 L uego colocó el altar de oro en la tienda de reunión, delante del velo;
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 y quemó en él incienso aromático, tal como el Señor había ordenado a Moisés.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 D espués colocó la cortina para la entrada del tabernáculo,
Окачи покривката за входа на скинията.
29 y puso el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda de cereal, tal como el Señor había ordenado a Moisés.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 P uso la pila entre la tienda de reunión y el altar, y puso en ella agua para las abluciones,
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 y con ella Moisés, Aarón y sus hijos se lavaban las manos y los pies.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 C uando entraban en la tienda de reunión y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal como el Señor había ordenado a Moisés.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Y Moisés levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colgó la cortina para la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 E ntonces la nube cubrió la tienda de reunión y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Y Moisés no podía entrar en la tienda de reunión porque la nube estaba sobre ella y la gloria del Señor llenaba el tabernáculo.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Y en todas sus jornadas cuando la nube se alzaba de sobre el tabernáculo, los hijos de Israel se ponían en marcha;
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 p ero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 P orque la nube del Señor estaba de día sobre el tabernáculo, y de noche había fuego allí a la vista de toda la casa de Israel en todas sus jornadas.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.